第34部分(第1/5 頁)
氖倜�糾匆丫�酵罰�悴灰�偎盜恕!敝�螅�遊び址禱乩矗��瘧泵嬖儐蚓骯�蛋菟擔骸俺濟懊戀叵蚓�豕Ш亍L燜浯υ諍芨叩牡胤劍���芴��厴系幕埃��跛盜巳�渥魑��韝盟檔幕埃�鹹轂囟ㄒ��謂鄙途�酢=裉焱砩匣鸚強隙ㄒ�貧��齙胤劍�庋��蹙突嵫映な倜���荒輟!本骯�實潰骸澳閽趺粗�濫兀俊弊遊せ卮穡骸熬�跛盜巳�渥魑��韝盟檔幕埃��砸�艿餃�謂崩��鸚強隙ɑ嵋貧��齙胤健R貧�桓齙胤揭���嚦判牽�豢判竅嗟庇諞荒輳��叨��唬��躍�醯氖倜�嵫映ざ��荒輟3記肭篳櫸�詮�畹奶ń紫旅婀鄄歟�鸚僑綣�灰貧��記肭蟠λ饋!閉饊焱砩希�鸚槍�灰貧�巳�齙胤健O褡遊に檔哪茄��骯�肥檔玫窖映な倜���荒輟;鸚槍�嬉貧��骯�脫映ち聳倜��倜�肥笛映ぃ�敲淳骯�猩疲�饈巧鹹轂5v了他。這樣看來,世上能做到景公善行的人,就必然會得到景公那樣的上天保祐。這話不確實。為什麼呢?因為按照上天會降怒的說法,假使火星本來是由於景公自身有惡行而迫近心宿,那即使聽了子韋的話,也沒有什麼用處。如果火星不是為了景公的惡行而迫近心宿,那即使不聽子韋的話,也不會有什麼害處。
【原文】
17·2齊景公時有彗星(1),使人禳之(2)。晏子曰(3):“無益也,只取誣焉。天道不暗,不貳其命(4),若之何禳之也?且天之有彗,以除穢也,君無穢德,又何禳焉?若德之穢,禳之何益?《詩》曰:‘惟此文王,小心翼翼,昭事上帝(5),聿懷多福(6);厥德不回(7),以受方國。’君無回德,方國將至,何患於彗?《詩》曰:‘我無所監(8),夏後及商(9),用亂之故,民卒流亡(10)。’若德回亂,民將流亡,祝史之為(11),無能補也。”公說(12),乃止(13)。
【註釋】
(1)齊景公(?~公元前490年):名杵臼,春秋時齊國國君。公元前547~前490年在位。彗星:俗稱掃帚星,繞太陽旋轉的一種星體,通常揹著太陽一面拖著一條掃帚狀的長尾巴,我國古代叫做妖星。由於古人缺乏科學知識,認為彗星出現是災禍的預兆。
(2)禳(r2ng瓤):禳解,透過祭祀和祈禱來消除災禍的迷信活動。
(3)晏子:即晏嬰(?~公元前500年),字平仲,夷維(今山東省高密)人,春秋時齊國大夫。歷仕齊靈公、莊公、景公三世。其言行被戰國時人蒐集在《晏子春秋》一書中。
(4)貳(8r二):背叛,違反。
(5)昭:顯著突出。
(6)聿(y)玉):語助詞。懷:這裡是招來的意思。
(7)厥(ju6決):其,他的。厥德:指文王小心侍奉上帝的品德。回:奸邪。(8)監(ji4n鑑):通“鑑”,借鑑。
(9)夏後:指夏朝。
(10)引文不見於今傳本《詩經》。
(11)祝:祭祀時主持祭禮口誦頌詞的人。史:史官。祝史:這裡指進行禳解的官吏。
(12)說(yu8悅):通“悅”。
(13)以上事參見《左傳·昭公二十六年》。
【譯文】
齊景公的時候有彗星出現,景公要派人去祭祀和祈禱以解除災難。晏子說:“沒有用處,那隻會受騙。天道不糊塗,不會更改它的命令和主張的,既然如此,為什麼要去禳解它呢?況且天有彗星,是用來掃除汙穢,君主沒有汙穢德行,又何必去禳解它呢?如果德行有汙穢,禳解又有什麼用處呢?《詩經·大雅·大明》上說:‘這個周文王,小心翼翼地特意侍奉上帝,得到許多福祐;他的德行不奸邪,因而享有四方諸侯國。’君王你沒有奸邪的德行,將要擁