第61頁(第1/3 頁)
對方仔細考慮了一下。&ldo;在某方面來說,我想你可以這樣說。&rdo;
&ldo;可是你為什麼要偽造呢?&rdo;
&ldo;因為安士偉有罪,&rdo;對方回答道。
這下我知道他眼中的表情讓我想到什麼了,那讓我想起了詹姆士&iddot;安士偉本人,同樣是那種陷入困境的真誠,像安士偉那樣遭到不白的指控。這使得h也傻了眼。h很嚴肅地比了個手勢,我看不懂是什麼意思,而他在比手勢的時候,兩眼一直盯著史本賽。
&ldo;猶大之窗對你不具任何意義嗎?&rdo;他堅持己見地問道,又做了個難以理解的手勢,史本賽懷疑地看著。
&ldo;我可以發誓不知道那是什麼意思。&rdo;
&ldo;那你注意聽我說,&rdo;h說,&ldo;你面前有兩條路可走。你可以一走了之。或者是今天下午到法庭去。要是華特&iddot;史東不再要你當證人,而且你真的有一張醫院證明說你昨天生了重病的話,你就不會遭到逮捕,除非巴梅&iddot;包德金真要找你麻煩‐‐這點我想他還不至於。如果我是你的話,我就會去法庭。你說不定會聽到一些讓你感興趣的事,會讓你想要把話說出來。可是你應該曉得那截真的羽毛,原先的那一截,現在在什麼地方。那失蹤的羽毛一共有兩部分,其中一半卡在我要在法庭上提出來當證據的那把十字弓的齒輪上。另外一半則留在猶大之窗裡了。要是我發現情勢不利於我的話,我警告你,我就會傳你上證人席的,不管你有多危險都一樣。可是我想不會有那個必要的。我目前要說的就是這些,因為我現在要回法庭了。&rdo;
我們跟著他出去,留下史本賽坐在桌子旁邊沉思。將熄的火光映得他臉色發紅,就是昨天這個時候我們第一次聽說猶大之窗的事。再過一個鐘點不到的時間,就會很清楚地顯示出它所隱藏的所在,會變得像一個小櫃子一樣大而實在,雖然實際上大小差得很多,會將整個第一號法庭給吞食進去。當時我們只知道那個房間是上了鎖的。
在樓梯口時,艾芙蓮抓住了h的手臂。&ldo;至少有一件事,&rdo;她咬牙切齒地說,&ldo;是你可以說的。一個小問題,先前容易得讓我根本沒有想到要問‐‐&rdo;
&ldo;啊哈。是什麼呢?&rdo;
&ldo;猶大之窗是什麼形狀?&rdo;
&ldo;方的,&rdo;h馬上答道,&ldo;小心臺階。&rdo;
16 是我親自染的色
&ldo;‐‐所言盡皆屬實,絕無虛誑。&rdo;
&ldo;我發誓,&rdo;證人說。
證人並沒有嚼口香糖,可是他的下巴不停地動著,偶爾咂舌發出噴噴的聲音來強調菜一點,讓人覺得他好像一直有嚼不完的口香糖似的。他有一張狹窄而充滿懷疑神色的臉,不停交替地表現出好脾氣和輕蔑:頸子很細,一頭顏色和質地都像甘草的頭髮。他要特別強調語氣時,就會在說話時把頭猛地往旁邊一轉,好像他在用那看不見的口香糖變什麼花樣似的;還用眼睛狠狠地瞪著問他話的人。另外,除了h之外,他對每個人都稱呼&ldo;大人&rdo;的習慣,也許是出於敬畏‐‐但也可能是他有共產主義的傾向,這由他撇嘴的樣子和他領帶上的鐮刀斧頭花樣也看得出來。
h直接開始問話。
&ldo;你的全名是何瑞思&iddot;卡萊裡&iddot;葛拉貝爾,住在普特尼的班哲明街八十二號嗎?&rdo;
&ldo;一點也不錯。&