第28頁(第1/3 頁)
&ldo;倒不一定是這樣。有些原本正常的人,突然受了什麼刺激後也會改變。棘手之處在於,這個人可能平日裡行為舉止很正常,所以任何人都有嫌疑。&rdo;
&ldo;這倒是真的。我甚至懷疑有可能是我們自己人中的一個呢。這簡直太可怕了。是啊,我知道‐‐老處女那一類。一想到這個就覺得很可怕,你每分每秒都有可能和這樣一個人親親熱熱地坐在一起。你覺得這個可悲的傢伙知道自己在幹什麼嗎?有時候,我會被噩夢驚醒,然後就開始懷疑我有沒有夢遊到處跑,像個瘋子一樣對人亂噴口水。我的天哪!一想到下個星期我就很緊張!可憐的歐卡珀勳爵要來參加圖書館的開幕典禮,說不定毒蛇就要向他吐信了!萬一這個人也給他送點東西可怎麼辦啊!&rdo;
&ldo;這樣吧,&rdo;哈麗雅特說,&ldo;我想我下個星期會到場。雖然有很好的理由證明我並不合適處理這件事,但不管怎麼樣,我還是覺得我應該去。等見到你後,我會告訴你為什麼。&rdo;
&ldo;這實在太好了。我相信你一定能提點建議的。我想你大概願意參考一下所有收到的匿名信吧。是?很好。這所有的破紙片可都要用心呵護。我們是不是應該用保護指紋圖譜的那種鉗子來處理這些破紙片?&rdo;
哈麗雅特不知道指紋圖譜是不是就要享受這樣大動干戈的服務?ㄒ樵撼ぴ蟶嫌&oga;貌扇&eiv;し來朧4蟯甑緇爸螅撼し錘錘行壞納艋勾擁緇跋唚潛嘰椿匾簦米嘔巴玻餱艘換岫s忻揮幸恍┦笨蹋謁伎級雜謖餳碌慕ㄒ椋坑邪桑2輝敢饊致勰涿諾氖攏輝敢饊致堊踔鐧納睢k岫u毓疑狹嘶巴玻訓緇盎圃讀恕?br 第二天她醒來時,又是一副煥然一新的面貌。她曾經說過,個人情緒不能牽扯進社會事業中,也不應該。如果溫西對什魯斯伯裡學院的事務有幫助的話,她會請他幫忙的。不管她個人願意不願意這樣做,不管她是不是又得聽他那句&ldo;我告訴過你啊&rdo;,她會把她那顆驕傲之心掖在口袋裡,問他怎樣處理這件事最合適。她泡了一個澡,換了衣服,被自己那種對於真相的坦然信仰而激發得意氣飛揚。她來到起居室,享受了一頓豐盛的早餐,還沉浸在自我慶賀的情緒裡。當她吃完吐司和果醬的時候,秘書來了,並帶了早上的郵件。裡面有一封彼得寫的急信,是頭一天晚上從維多利亞發來的。
又被倉促地拽到國外去了。先是巴黎,然後是羅馬,然後天知道會是哪裡。如果你想找我的話‐‐這不太可能‐‐可以透過大使館;或者你可以寄信到我皮卡迪利大街的地址,郵局會把信轉發給我的。無論如何,四月一號我會再聯絡你。
pdbw
1原文是拉丁文,引自三世紀或四世紀的作家蒂尼修斯的語錄,整句話為:前面頭髮茂密,後面的機會卻是光禿禿的。
&ldo;後面的機會卻是光禿禿的1。&rdo;她總不能拿牛津大學裡麻煩卻無關緊要的匿名信事件去騷擾大使們吧,況且這個人現在正十萬火急地在全歐洲調查要緊的事呢。這個任務一定很緊急,因為那封信的筆跡馬虎潦草,看起來彷彿是在計程車裡抓緊最後的時間胡亂寫出來的。哈麗雅特好奇地想,會不會是魯裡坦尼亞1的國王被人槍殺了,或者會不會是歐洲大陸的神偷之王又辦了一件大案,又或者會不會和要用死光2來毀滅人類文明的國際陰謀有關‐‐這些情節經常在她的腦子裡出現。不管到底是怎麼回事,她現在必須自己一個人著手工作了,也只能在徹底的精神孤立無援中自尋安慰。
1魯裡坦尼亞(ruritania)是作家安東尼&id