第37頁(第1/3 頁)
&ldo;哦,沃爾特。&rdo;她抽泣著,&ldo;我不在乎你做了什麼,只要你坦由告訴我。我願意相信你!……可是,你為什麼不相信我?&rdo;
多麼奇怪,一個人可以在前一刻,表現得謙遜有禮,轉眼卻又能夠,變得如此冷漠、硬心腸。好像有什麼東西,瞬間把沃爾特&iddot;斯佩思先生包裹了起來,使得他對溫情、理性和呼喚都無動於衷。
他結結巴巴地說:&ldo;不能……他們知道我在父親的房子裡。如果你告訴他們……絕不能夠告訴他們,瓦爾,你明白嗎?&rdo;
&ldo;這麼說,&rdo;瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐的猜測是正確的,&ldo;爸爸!你成了替罪羊。&rdo;
瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐把沃爾特&iddot;斯佩思一把推到了一邊。
&ldo;忠誠&rdo;是個動聽的詞彙,往往出現在多愁善感的小說裡。可是,在現實生活中,常人不可能總是指望忠誠。在某些境況下,表面現象確實令人失望,但是,它們往往是事實和本性的寫照。真實的生活往往是殘酷無情的。
&ldo;現在,&rdo;瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐用冷淡的聲音說,&ldo;格魯克警官懷疑我的父親,謀殺了你的父親。你只要說一句話,就能夠洗清楚他的嫌疑。但是,你卻不會那麼做,尤其是關係到你自己的性命的時候。&rdo;
沃爾特&iddot;斯佩思的身子,完全停止了晃動。他張開嘴巴,想要說些什麼,但又閉上了嘴,什麼都沒有說。
&ldo;行了,現在幫個忙。&rdo;瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐冷笑著說,&ldo;請你離開我的房間。&rdo;
他並不知道,也不可能知道,里斯&iddot;雅爾丹有一個可靠的不在場證明。
&ldo;好的。&rdo;沃爾特&iddot;斯佩思低沉地回答。
好了,現在他不會知道了‐‐至少瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐不會告訴他!如果她說出里斯&iddot;雅爾丹的不在場證明,沃爾特&iddot;斯佩思就可以輕鬆地,給自己的謊言找藉口。
&ldo;啊,我早就知道你父親手上有王牌,我知道他沒有危險,所以,我必須想辦法保護自己!……&rdo;
等到沃爾特&iddot;斯佩思清醒一點兒後,還可能編造出一些動聽的託辭,來解釋他的不義之舉。如果沃爾特&iddot;斯佩思打算說服別人,他就會變得巧舌如簧。瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐心裡很清楚,她很軟弱,很可能會向沃爾特投降。所以,她又悲痛欲絕地說:&ldo;不管你有什麼秘密,我都不金說出去的。0現在你給我出去!……&rdo;
沃爾特&iddot;斯佩思用力地提了提衣領,似乎覺得那個布圈兒太僵硬了。然後,他猛地拉開了門,跌跌撞撞地走進了客廳,再晃晃悠悠地走出了公寓的大門,卻忘記了拿走他的帽子。瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐從客廳的地板上,拾起了沃爾特的帽子,朝著沃爾特的背影,把帽子給扔出了房間。
好了,什麼都結束了!……
&ldo;潘克,我快餓死了。&rdo;瓦萊莉&iddot;雅爾丹小姐大聲嚷嚷著,走進了廚房裡。
&ldo;今天吃什麼?&rdo;不過,她的眼光一閃,似乎看見了什麼,&ldo;潘克,那是什麼?&rdo