第33頁(第1/3 頁)
我們一坐妥,凡斯便單刀直入的說:
&ldo;你認識所有與班森有來往的人,請告訴我們:李寇克上尉是個什麼樣的人?&rdo;
&ldo;哈!原來你們懷疑那位英勇的上尉。&rdo;歐斯川德上校用手扯著唇上的八字鬍,他面色紅潤,藍色小眼睛上叢叢濃密的睫毛,舉止態度傲慢自大。
&ldo;這倒不失為一個好主意,或許真是他做的。一個脾氣暴躁的傢伙,瘋狂愛上聖&iddot;克萊爾小姐,那是個好女孩,班森也很迷戀她。如果我年輕二十歲,我也可能‐‐&rdo;
&ldo;上校,你又在做白日夢了,&rdo;凡斯打斷他,&ldo;請告訴我們你對上尉的認識。&rdo;
&ldo;噢,是了‐‐上尉。喬治&iddot;亞州人,參加過戰役,還得過勳章,他很討厭班森,是個單純易怒的人,也很善妒,將女士們看得高高在上‐‐我的意思並非認為她們不值得,但是他是那種為了女人名譽自己不惜坐牢之人,一個女人的保護者,重感情的怪物,充滿騎士精神;他正是那種不發一言即可將對手腦袋轟掉的傢伙,惹上他十分危險。班森這個笨蛋,明知那女孩跟李寇克已經訂了婚還去玩火。有幾回我真想警告他,但是這是他們之間的私事與我無關,我無意插手,真是失策。&rdo;
&ldo;李寇克上尉和班森熟不熟?&rdo;凡斯問,&ldo;我的意思是:他們彼此有多親近?&rdo;
&ldo;完全不熟。&rdo;上校回答。
他比個否定的手勢,補充道:&ldo;我想應該是不大熟,他們偶爾會在社交場合碰面,我和他們兩人都很熟,也常邀請他們到寒舍來。&rdo;
&ldo;你認為上尉是一個技術精湛的賭徒嗎?&rdo;
&ldo;賭徒‐‐哈!&rdo;上校嗤之以鼻,&ldo;是我所見過最菜的,撲克打得比女人還糟,太容易興奮‐‐完全不擅於隱藏自己的感覺。總而言之,他是個衝動魯莽之人。&rdo;
停了一會兒後,他驚呼:&ldo;老天!我知道你們瞄準的目標了……完全正確。他就是那種會幹掉所有不順眼人的魯莽年輕人。&rdo;
&ldo;在我聽來,上尉的為人和你的朋友林德&iddot;範菲所敘述的完全不一樣。&rdo;凡斯說。
&ldo;一半一半!&rdo;他下了決定,&ldo;範菲是一個冷靜的賭徒,曾在長島市開過賭場‐‐輪盤、撲克、百家樂等,還曾在非洲獵過獅子老虎,但他也有感情用事的時候,曾冒險押注在對他完全不利的賭盤上,不是個科學的賭徒,全憑自己衝動行事。我不怕擔保,他很可能射殺一個人,然後在五分鐘之後便忘得一乾二淨,但是他必須是氣憤到極點才會這麼做……他正是這種人‐‐你只是看不出來。&rdo;
&ldo;範菲和班森是否非常親近?&rdo;
&ldo;非常非常親近。只要範菲來紐約,他們兩人便形影不離,他們相識多年,在範菲結婚前他們是室友。範菲的老婆是個厲害人物,管他管很嚴,但她是一個大富婆。&rdo;
&ldo;談到女士們,&rdo;凡斯問,&ldo;班森和聖&iddot;克萊爾小姐之間的情形究竟如何?&rdo;
&ldo;誰知道?&rdo;上校簡潔答道:&ldo;但是她對班森極不友善是可以確定的,女人真是奇怪的動物&