第63頁(第1/3 頁)
&ot;對不起。我迷路了,而且還忘記了時間。&ot;
&ot;吃飯了嗎?&ot;
她搖了搖頭:&ot;我花了很長時間才趕回來的。&ot;
&ot;那我們去吃晚飯吧。我也餓壞了。&ot;
點了幾盤義大利麵和一瓶紅酒後,他詢問起她一天的旅程。她說了找到邁爾斯的事情。
&ot;但……那不大可能是同一個玩偶吧?難道它能從德克薩斯州漂洋過海來到這裡?&ot;
&ot;邁爾斯並不是個普通的玩偶。我母親說它是個頗有價值的古董。但事實並不僅僅如此,他是真實的,我是說,從某種方面來講我認為他是活生生的,他那時常常給我講故事。&ot;她感覺到自己的臉微微有些發燙,有點後悔自己告訴他那麼多,直到她發現他的神情為之一震並有所改變。他興致高漲、神采飛揚地看著她,就好像自己剛剛發現了某種奇妙的東西。從離開德克薩斯州,他就不曾那樣看過她。
&ot;請繼續說下去。&ot;
&ot;在我七歲的時候,馬喬裡姨媽把他送給我,讓他做我的枕邊朋友。但不知為什麼,我媽媽卻一直不希望我擁有他。當她逮到機會的時候,她就把他從我的身邊偷走,她甚至要毀滅他。並不是說真正地銷毀他,我是說……她用黑色的絲帶把他纏繞起來,這樣可以從一定程度上削減他的魔法。我是這樣想的。天啊,我這樣說,聽起來一定有些瘋狂。&ot;
&ot;一點也不。一點也不。&ot;他身體前傾為她的杯子注滿紅酒,&ot;孩童時期,我們以兒童的眼光來看待發生的事情,等我們長大了,我們卻失去了這種看待事情的方式。那些事情也不是完全不可信的。要是能知道你母親當時那樣做的想法就太有趣了。&ot;
第78節:第六章 詩人的妻子(5)
&ot;我想她是覺得自己在保護我吧,&ot;她自己都為這種想法感到吃驚,&ot;但我從來都沒問過她。即使現在去問她,她也只會盯著我看,好像這一切都是我虛構似的;或許她已經不記得邁爾斯了。但邁爾斯是真實存在的,我是說,無論他是什麼,無論他有沒有魔力,或者只是在我想像中他才是活的,他都的的確確存在過。如果今天我發現的不是他,那就一定是另外一個和他模樣一樣的玩偶。天啊,要是那個商店當時是開著的該多好啊!&ot;說完,她繼續吃了些義大利麵。
&ot;明天商店開門我們回去看看。你記下地址了嗎?&ot;
&ot;我想記下來著,可我找不到街道的名稱。那是一條不長的街,有點彎曲,還有……是的,它鋪滿了鵝卵石!&ot;
他聳了聳肩,問道:&ot;那你注意周圍街道的名稱了沒有?&ot;
&ot;是的,有一條街……&ot;她有些氣惱地皺了皺眉頭,&ot;我一直在嘴裡唸叨著,而且確實記住了,但現在那名字就在嘴邊,我卻想不起來了。&ot;
&ot;可能過會就想起來了。&ot;
&ot;肯定的。我不相信我想不起來,我確信那個街道是以字母c開頭的。&ot;
&ot;那是倫敦的哪一部分呢?&ot;
&ot;從法靈頓車站走過去大約要十分鐘。&ot;
&ot;朝著哪個方向走呢?&ot;
&ot;天啊,我不知道,我從來都沒有方向感!&ot;
&ot;不要緊,我們肯定會找到的。&ot;
她的故事引起了他極大的興趣。他盯著她