第26頁(第1/2 頁)
賴森面露愁容,並且像先知似的伸展雙臂。
&ldo;除毛?枕頭(枕頭depillow的發音和除毛depilo相似)?難道你睡覺的時候不用它?如此說來,它的來歷不值得大書特書羅?罷了,去他媽的歷史根據。&rdo;
&ldo;準備幹活吧。我可不認為我們過得了威威那一關。先來瞧瞧葛雷特瑞克想出什麼樣的產品名稱。&rdo;
&ldo;其中有幾個還不壞。&rdo;他們彎腰看那張名稱表。
&ldo;所有的複合字都不甚理想,&rdo;安德森說。&ldo;稱不上別出心裁。像這個&l;即時刮&r;,也不怎麼樣。不過,或許我們可以提出‐‐&rdo;內線電話鈴聲響起,他拿起話筒,聽到威威的聲音傳來:&ldo;快變靈。&rdo;
&ldo;什麼?&rdo;
愉悅的聲音覆述了一遍:&ldo;說快變靈。&rdo;
&ldo;快變靈。&rdo;
&ldo;不,不對,&l;說快變靈&r;。你看到一個八寸三角形的頂端了吧?&l;說快變靈,毋需理會刮鬍子。&r;&l;說快變靈,下巴如絲光又靈。&r;&l;說快變靈,下巴不會再像毛織品。&r;&rdo;
&ldo;毛織品?&rdo;
&ldo;那是形容你刮完鬍子的觸覺。&rdo;威威的語氣有一絲猶豫不決。&ldo;這句可能有一點語焉不詳。不過你應該懂大概的含意。我想我們確實可以從&l;快變靈&r;這句標語得到一些概念,不是嗎?&rdo;
&ldo;我以為我們要訴求的是人性,而非幽默感。&rdo;
威威快樂地咯咯輕笑。
&ldo;平凡和魔力是同時存在的。好好想一想吧,老弟。待會兒過來見我。&rdo;
安德森放下電話,開始有條不紊地撕掉葛雷特瑞克那張產品名單。此時,雷佛頓那未銜著菸斗的國字臉探入門裡。他帶著些許好奇心說道:&ldo;文案部門的人在撕文案,好玩嗎?&rdo;
&ldo;威威有靈感了。他給我們的反刮鬍子試劑想到一個名字。快變靈。&rdo;安德森再度果決地撕紙,然後棄之於紙屑簍。&ldo;來來去去,名字也想了一百多個。&rdo;
雷佛頓的方臉和賴森的圓臉,看起來都是一本正經。
&ldo;總是有些收穫的。&rdo;賴森說道。
&ldo;&l;說快變靈‐‐毋需理會刮鬍子。&r;&rdo;安德森出言嘲諷。
&ldo;是的,我懂這句話的意思。&rdo;雷佛頓說道。這是他最崇高的讚美之詞了。&ldo;安迪,你不喜歡它?&rdo;
&ldo;我是否喜歡並非重點,雖然我覺得它爛透了。但是他那幾句文案,事實上正是他告誡我們別鑽營出來的東西。&rdo;雷佛頓揚起眉毛。&ldo;鎖定人性,不要幽默感,他是這麼說的,而我也覺得言之有理。結果呢?&l;快變靈&r;是一種人性化的呈現嗎?我聽起來覺得滑稽透了。&rdo;
&ldo;聽我說,安迪,&rdo;雷佛頓誠懇地說道:&ldo;你太小題大做了。這個名字取的挺好的,查理,你不同意嗎?&rdo;
&ldo;是啊,我覺得挺好的。&rdo;
&ldo;那就好啦。你知道我這個人的,安迪。我自己也是寫文案出身的;我的思考方式就像你一樣,我清楚你心裡在想什麼。你喜歡創意是從文案人員和美術部激盪出來,然後向上呈送到董事會,而不是反過來逆向操作。我的想法也是