第124頁(第1/3 頁)
&ldo;也許你的主人在英吉利海峽彼岸。況且,就是他在你匆匆前往的桑菲爾德府,除了他還有誰也在那裡呢?還有他發了瘋的妻子,而你與他毫不相干。你不敢同他說話,或者前去找他。你勞而無功‐‐你還是別再往前走吧,&rdo;冥冥中的監視者敦促道。&ldo;從旅店裡的人那裡探聽一下訊息吧,他們會提供你尋覓的一切情況,立刻解開你的疑團,走到那個人跟前去,問問羅切斯特先生在不在家。&rdo;
這個建議很明智,但我無法迫使自己去實施。我害怕得到一個讓我絕望的回答。延長疑慮就是延長希望。我也許能再見一見星光照耀下的府第。我面前還是那道踏階‐‐還是那片田野,那天早晨我逃離桑菲爾德,急急忙忙穿過這片田野,不顧一切,漫無目的,心煩意亂,被一種復仇的憤怒跟蹤著,痛苦地折磨著。呵,我還沒決定走哪條路,就己置身於這片田野之中了。我走得好快呀!有時候我那麼奔跑著!我多麼希望一眼就看到熟悉的林子呵,我是帶著怎樣的感情來歡迎我所熟悉的一棵棵樹木,以及樹與樹之間的糙地和小山呵!
樹林終於出現在眼前,白嘴鴉黑壓壓一片,呱呱的響亮叫聲打破了清晨的寂靜。一種奇怪的喜悅激勵著我,使我急煎煎往前趕路,穿過另一片田野‐‐走過一條小徑‐‐看到了院牆‐‐但後屋的下房、府摟本身、以及白嘴鴉的巢穴,依然隱而不見。&ldo;我第一眼看到的應是府第的正面,&rdo;我心裡很有把握,&ldo;那裡雄偉醒目的城垛會立刻撲入眼簾;那裡我能認出我主人的那扇窗子,也許他會佇立窗前‐‐他起得很早。也許他這會兒正漫步在果園裡,或音前面鋪築過的路上。要是我能見見他該多好!褪且換岫埠茫〉比灰悄茄易懿桓梅15竦較蛩背騫グ桑課宜擋簧俠礎也桓銥隙ār俏頁逕先チ恕怯衷趺囪可系圩8k∧怯衷趺囪咳夢一匚兌幌濾哪抗饉櫛業納只嶸撕α慫兀?
‐‐我在囈語。也許此刻他在庇里牛斯山或者南部風平浪的的海面上規賞著日出呢。&rdo;
我信步朝果園的矮牆走去,在拐角處轉了彎,這裡有一扇門,開向糙地,門兩邊有兩根石柱,頂上有兩個石球。從一根石柱後面我可以悄然四顧,看到府宅的全部正面。我小心地探出頭去,很希望看個明白,是不是有的窗簾已經捲起。從這個隱蔽的地方望去,城垛、窗子和府樓長長的正面,盡收眼底。
我這麼觀察著的時候,在頭頂滑翔的烏鴉們也許正俯視著我。我不知道它們在想什麼,它們一定以為起初我十分小心和膽怯,但漸漸地我變得大膽而魯莽了。我先是窺視一下,隨後久久盯著,再後是離開我躲藏的角落,不經意走進了糙地,突然在府宅正面停下腳步,久久地死盯著它。&ldo;起初為什麼裝模做樣羞羞答答?&rdo;烏鴉們也許會問,&ldo;而這會兒又為什麼傻裡傻氣,不顧一切了?&rdo;
讀者呀,且聽我解釋。
一位情人發現他的愛人睡在長滿青苔的河岸上,他希望看一眼她漂亮的面孔而不驚醒她。他悄悄地踏上糙地,注意不發出一點聲響,他停下腳步‐‐想像她翻了個身。他往後退去,千方百計要不讓她看到。四周萬籟俱寂。他再次往前走去,向她低下頭去。她的臉上蓋著一塊輕紗。他揭開面紗,身子彎得更低了。這會兒他的眼睛期待著看到這個美人兒‐‐安睡中顯得熱情、年青和可愛。他的第一眼多麼急不可耐!但他兩眼發呆了:他多麼吃驚!他又何等突然,何等激烈地緊緊抱住不久之