第9頁(第1/3 頁)
&ldo;噢,對了……是叫海特。&rdo;艾德雷克說,&ldo;為什麼把他賣給我們?&rdo;
&ldo;因為我們曾經繁殖過一個我們自己的科維扎基&iddot;哈得那奇。&rdo;斯凱特爾說。
聖母蒼老的頭顱猛地一晃,眼睛死死盯住他,&ldo;你沒把這事告訴我們!&rdo;她指責道。
&ldo;您也沒有問。&rdo;斯凱特爾說。
&ldo;你們是怎麼制服自己的科維扎基&iddot;哈得那奇的?&rdo;伊如蘭問。
&ldo;一個以畢生精力塑造自我的生物,寧可死去,也不願演化成那個自我的對立物。&rdo;斯凱特爾說。
&ldo;我不懂你的意思。&rdo;艾德雷克冒冒失失地說。
&ldo;他殺了自己。&rdo;聖母喝道。
&ldo;你很明白我的意思,聖母。&rdo;斯凱特爾警告地說。這句話所用的米拉哈薩語態同時傳達出另一層意思:你是一個沒有性別的東西,從來沒有,也不可能有。
特雷亞拉克斯人等著對方弄懂自己這個表達方式過於花哨的暗示。她肯定不會誤解他的意思。開始一定很憤怒,隨後就會意識到,特雷亞拉克斯人不可能用這種方式辱罵她,因為他本身的繁殖離不開比&iddot;吉斯特姐妹會。但話又說回來,他的話著實粗俗難聽,頗有侮慢之意,完全不像一個特雷亞拉克斯人。
艾德雷克立即插嘴,用的是米拉哈薩語的安撫語態,想緩和此刻的尷尬。&ldo;斯凱特爾,你曾說過,之所以出售海特,是因為你們知道我們打算怎麼使用它,而你們也有同樣的願望。&rdo;
&ldo;艾德雷克,沒有我的允許你最好別開口。&rdo;斯凱特爾說。宇航公會的傢伙剛想分辯,聖母厲聲說:&ldo;閉嘴,艾德雷克!&rdo;
艾德雷克在箱子裡向後一縮,惱怒異常。
&ldo;我們自己一時的感情與解決大家共同面對的問題無關,&rdo;斯凱特爾說,&ldo;只會矇蔽我們的理智。只有一種感情是重要的,就是讓我們聚在一起的那種最基本的恐懼。 &rdo;
&ldo;我們理解。&rdo;伊如蘭說,瞥了聖母一眼。
&ldo;必須看到,針對那個人的靈眼,我們的防護是非常有限的。&rdo;斯凱特爾說,&ldo;僅僅是,那個先知不會在沒有清楚的預見之前貿然作出行動。&rdo;
&ldo;你很狡猾,斯凱特爾。&rdo;伊如蘭說。
狡猾到什麼程度,她就不必猜了。斯凱特爾想。此事一了,我們將得到一個掌握在我們手中的科維扎基&iddot;哈得那奇。其他人卻什麼也得不到。
&ldo;你們的那位科維扎基&iddot;哈得那奇,其血脈從何而來?&rdo;聖母問。
&ldo;我們混合了各種最純正的精華,&rdo;斯凱特爾說,&ldo;純粹的善良和純粹的邪惡。一個完全以製造痛苦和恐怖為樂的惡棍是非常有教育意義的,可以讓我們學到許多東西。&rdo;
&ldo;老男爵哈肯尼,我們皇帝的外祖父,是特雷亞拉克斯人的作品嗎?&rdo;伊如蘭問。
&ldo;不是。&rdo;斯凱特爾說,&ldo;但大自然常常會創造出同樣可怕的作品。而我們創造此類作品有一個先決條件:擁有可以進行研究的環境。&rdo;
&ldo;你們別想不理會我!&rdo;艾德雷克抗議道,&ldo;是誰讓這次會議隱蔽起來,不讓他……&