第48頁(第1/2 頁)
關於新加坡的記載今天看來就是這樣一筆糊塗帳。美國國會調查了珍珠港事件,可是英國議會卻沒有調查新加坡問題。邱吉爾把全部過失承擔下來,他的身子向下傴倒了一兩英寸,可是繼續戰鬥下去。
就連地名,也都是糊裡糊塗的一回事。&ldo;新加坡&rdo;說明什麼呀?新加坡是指那座城市;新加坡是指那個島嶼;新加坡是指那個海軍基地;新加坡是指那個&ldo;帝國的堡壘&rdo;。可是說穿了,&ldo;新加坡&rdo;是一個起麻醉作用的神話,當白種人的歐洲那隻緊緊攥著亞洲的手臂被鋸掉時,它把痛苦變成一種遲鈍的感覺罷了。
uu書擝 uutxt。 荃汶字扳粵牘
正文 第43節 總算透過這一關 字數:2965
p{text-dent:2e}
第二次世界大戰之後才發現,那沒有被採用的多比將軍的戰略部署的的確確十分高明‐‐原來侵略軍開進新加坡時當真只差最後一口氣了,他們人數大大少於當地的守軍,差不多已到了油幹彈盡的地步。日軍在發動最後一次攻擊時,下定破釜沉舟的決心,把現存的燃料彈藥全部用光。新加坡的最高司令部垮臺了,於是有色的馬來人換來了有色的新主人。
埃里斯特-塔茨伯利在澳大利亞把他的稿子廣播了。帕米拉在麥克馬洪家客舍裡聽到了這一廣播。菲利普-魯爾,一條胳臂裹著吊帶,正在那裡臥床養傷。他那隻手又開了一次刀,他得休息一個星期。在正屋裡,麥克馬洪夫婦和他們請來吃飯的賓客並不想聽她爸爸的廣播。喝了大量&ldo;巴喜特&rdo;,吃了一頓有好幾種美酒的豐盛晚餐之後,他們圍著鋼琴唱起聖誕頌歌來。茫茫的黑夜,大雨嘩嘩地潑下來,附近紅樹林裡牛蛙發出一片低沉的鼓譟,但是在小屋裡的帕米拉還是隱隱約約聽得到飄過來的歌聲。她正坐在緩緩旋轉的大電風扇底下,風吹動了她的頭髮,她的薄薄的長裙子也在不停地飄動。從收音機的度盤上透出的微光(亮度也許只抵得上燭光的一半)給室內染上一層淡淡的桔黃色。雨水從開著的窗子外濺進來,淡淡的雞蛋花香味也透了進來。
收音機的接收情況良好,廣播稿幾乎原封未動。那位虛構的上校不再申述新加坡島北岸沒有設防了;他說,這防線需要&ldo;十萬火急地予以加強&rdo;。也不再指責皇家空軍只知道設立飛機場,卻不管這些飛機場是否守得住。塔茨伯利在結束時撇清自己和這事的關係,語氣更其強烈。
&ldo;為了這篇報導,值得費那麼大力氣嗎,菲爾?&rdo;帕米拉問道,把收音機的聲音壓低下去,卻讓度盤上的小燈繼續亮著。
他抽著一支煙,臉上的深深的皺紋顯示出一種辛酸、譏嘲的神氣。他氣色好多了。魯爾身強力壯,不消幾天休息,就擺脫了那一陣陣的壞脾氣。&ldo;有點兒賣弄小聰明。這個痴痴癲癲的怪老頭兒在廣播裡聽來,倒活像本人說話的口氣。誰也不會認真對待它的‐‐至少那些有權有勢的人是不會理睬它的。&rdo;
&ldo;韜基不這麼幹還能怎樣呢?&rdo;
&ldo;我說不上來。它總算透過這一關,拋了出來,已經叫我吃一驚了。&rdo;
&ldo;菲爾,新加坡會失守嗎?&rdo;
魯爾的笑聲很難聽。&ldo;親愛的,我怕免不了。你會責備總督,或者責備布魯克-波帕姆,責備達夫-古柏,甚至責備邱吉爾,都是白搭。情況就是這樣:總崩潰。無可救藥了,整個機器都鏽掉了,部件都一個個掉下來了。在北方,根本就無人領導。弟兄們是要拼一下的。他們想辦法要拼一下,就連印度軍隊都要拼一下。誰知道從新加坡接二連三地發