第8頁(第1/2 頁)
&ldo;爸,他們還嫩,嫩得很。他們還沒有飛行過多少小時!中隊需要他們,因此他們會撞到障礙物上折斷脖子,或者淹死,或者也就學會了。等我們在港口停泊的時候,我就要把他們訓練得不那麼傻。&rdo;
&ldo;你現在當教練啦?這倒真快。&rdo;
&ldo;我的指揮官把分遣隊交給我了。我並不爭。他也已推薦我在國內任教練,可是我為這事大吵了一場。現在不是離開太平洋的時候。&rdo;
華倫讓他父親在電話局那兒下了車,說是他會把箱子送到艦隊登陸處去的。他們的分手幾乎像是一會兒又能在一起吃晚飯那樣隨便。但他們握了手,而平時他們卻很少這樣做,並且還微笑著互相看了一會兒。
小小的電話局裡煙霧瀰漫,擠滿了等著的水手和軍官。總接線員是個四十歲左右、南方口音很重的長得豐滿的女人。帕格提到拉古秋時,她神情就活潑起來了。&ldo;那可是一個大人物啊!要是他當了總統,我們就不會這麼一團糟了,是麼,上校?我會盡力幫您接通的。&rdo;
半小時之內拉古秋參議員就在喬治市他的家裡接電話了。聽到是帕格的聲音,他大吃一驚,很快地掌握了情況,簡單扼要地問了幾個問題。&ldo;對,對,對,好的,知道了。我記得結婚宴會上有她。再說一遍,她孃家姓什麼?好,傑斯特羅,和他那有名的叔叔一樣。娜塔麗-傑斯特羅-亨利。面板黑黑的姑娘,很漂亮,說話很快。作為猶太人可能會發生一些麻煩。但義大利在那方面還不算壞,而且跟一個名作家一起旅行也會沾上一點光的。啊,連我都聽過埃倫-傑斯特羅呢!&rdo;拉古秋嗓門嘶啞地咯咯笑了。&ldo;她可能挺好,但是最好要有把握。我怎麼回你話呢?&rdo;
&ldo;只要打電話給人事局的達德利-布朗,參議員先生。他會把資訊轉給海軍部門的。收信人寫&l;烏賊號&r;上的拜倫。&rdo;
&ldo;知道了。你在指揮&l;加利福尼亞號&r;,對吧?&rdo;
&ldo;&l;諾思安普敦號&r;,ca-26,參議員先生。&rdo;
停頓了一下。&ldo;&l;加利福尼亞號&r;出什麼事了?&rdo;
帕格也停了一下。&ldo;我在指揮&l;諾思安普敦號&r;。&rdo;
參議員的聲音又低又嚴肅:&ldo;帕格,我們在那兒對付得了他們嗎?&rdo;
&ldo;可要費很大勁兒哩。&rdo;
&ldo;喂,我要辭去參議院裡的職務參軍。你認為怎樣?陸軍在木材和紙張方面吃虧很大。我一年可以節省幾百萬元戰爭經費。他們已提出讓我當上校,可是我堅持要當準將。&rdo;
&ldo;我當然希望你能當上。&rdo;
&ldo;好吧,代我向孩子們問好。我會把那猶太姑娘的情況告訴你的。&rdo;
二十四小時過去了,維克多-亨利感到像是已在&ldo;諾思安普敦號&rdo;上度過了一個星期。他觀看了船上各處‐‐從艙底到大炮射擊指揮儀‐‐會見了軍官們,留神觀察了全體船員工作,視察了機艙、鍋爐間、彈藥艙和炮塔,還和副艦長吉姆-格里格作了長時間談話。吉姆-格里格是愛達荷州人,是個說話簡短、愣頭愣腦的指揮官。他眼圈發黑,臉色疲倦蒼白,略帶著適合於一個吹毛求疵的副艦長的蠻橫神氣。帕格發現沒有理由不去馬上接替希克曼。格里格正在指揮這艘船。隨便什麼笨蛋都可以接任。他的無能顯不出來。帕格並不認為他自己是個笨蛋,只不過老朽了,神經過於緊張。
第二天他省