第14頁(第1/2 頁)
更多的關於海妖島上的愛情習俗,考特尼和莫爾圖利都不想講。考特尼總結性地說,就他所知,世上再無別的地方,愛的行為更少窘迫、緊張和恐懼。
這就是我知道的一切,海登博士。您或許想知道更多的關於這位託馬斯&iddot;考特尼的情況,但我無法效勞。我所知道的就是,他曾在芝加哥當過辯護律師,由於偶然事件來到了海妖島,選擇了留下來的道路,並得到了留下來的許可,他什麼也不想說。我發現他有吸引力,有知識,經常挖苦外面的社會,忠於他後來加入的人群。我認為,他知道您和您的著作並尊重之,這是一個很有利的條件。我感到,他相信您,我也相信他是認真和值得尊敬的,儘管我們的會晤是短暫的,而且我還不滿足。
這是我寫過的最長的一封信,僅希望其內容能證明長得有理。我不知道您目前的情況,海登博士,但是,如果您還能行動的話,那麼通向一種新鮮而大膽的文化之門對您大開,而所能受到的限制前面已經講明。
請儘快回信,萬勿耽擱。你有4個月的準備時間,但做這種事,4個月的時間顯然是短了。如果您有意前來,來信告訴我大致的日期。也要告訴我您一行人馬的規模。所有這一切,我將迅速轉達給拉斯馬森船長,他會再轉告考特尼和現任頭人鮑迪&iddot;賴特。然後,他們會為您的到來和居留作出安排。如果環境條件不允許,也請告訴我。因為,請相信我,雖然不情願,但我還是將把這一情況再告訴給熟悉的另外一、兩位人類學家。
除去路費,這次考察的花費不會很多。海妖島上的人們將供給你們生活用品和食物。付給拉斯馬森的費用相當少。至於我,除了您的好意,當然還有對我因沒有報告坎培拉的特雷弗先生而失去的3000美元的補償之外,別無他求。
唯望您身體健康,精神飽滿。殷盼賜復。我一如既往,是
您的忠實的
亞歷山大&iddot;伊斯特岱
莫德&iddot;海登博慢慢地放下信。她在讀信時被完全吸引住了,恰像中了催眠術一樣,陷入沉思之中。但她感到在自身之內,預感和激情又開始燃燒起米,神經末梢在撞擊和震動著面板。這是一種有活力的感覺‐‐全神貫注‐‐自從她的丈夫也是她的同事去世以來,有4年沒出現這種感覺了。
三海妖!
這幾個新鮮醒目的字,就像&ldo;芝麻,芝麻,開開門&rdo;一樣奇妙,它們所引起的想像,根本無需她那直覺的第二自我來加以接受和首肯。她的外部自我,即無情的邏輯(及其權衡利弊的看不見的天平)、知識、經驗,以及客觀的職業敏感,緊緊抱住了這一邀請不放。
這會兒,她平靜下來,又躺到轉椅裡,想著信中的內容,尤其是考特尼講給伊斯特岱的那些實踐。別的社會的婚姻行為對她總有一種吸引力。艾德萊過世後,她曾考慮過的唯一實地旅遊是到南印度去,同內亞爾部落住在一起。內亞爾婦女在正式嫁給一個男人後,按照儀式將他送出去幾天,然後一個接一個地招待她的情人,將後來生出的孩子寄養在親屬家。這一習俗也曾對莫德有過短暫的吸引力,但當她意識到應當對內亞爾的社會行為的整個模式感興趣,而不只是對其婚姻方式時,便放棄了這個計劃。她也知道,這還不是她放棄這一計劃的真正原因,說真的不是真正原因,她那時也不想作為一個還在悲哀中的寡婦到遙遠的南印度去。
現在,伊斯特岱來信了,而且她還躍躍欲試,身上出現了一種熱能。為什麼?信封上高更畫的郵票令他想起了《納納》及其作者的話,&ldo;是的,說真的,野蠻人教給了有著悠久文明的人許多東西;這些無知的人已經教給人類在生活和幸福藝術上的許多東西