第4頁(第1/2 頁)
人性自由與伊斯蘭信仰的結合‐‐自由與信仰的結合‐‐這是多麼鼓舞人心的設想,可是面對世界的真實,它聽上去更像是一種烏託邦。有多少時候,烏託邦似的理想彷彿只是作為一種人性的證明而存在著。
這三個小夥子自小一起長大,是形影難離的好朋友,而他們合夥借錢開這家小書店的原因之一就是為了自由,為了無拘無束,另外一個原因,則是要掙錢資助烏爾都語文學的發展。
烏爾都語是巴基斯坦的國語,自1947年印度和巴基斯坦分治後,巴基斯坦就採用了烏爾都語作為全國通行的語言,而以英語作為官方用語。烏爾都語與印度的印地語實際上是同一種語言,同源於印度斯坦語,只不過由於各自信仰的不同,印地語採用梵文字母書寫,而烏爾都語則採用波斯‐阿拉伯文手寫體書寫,這才形成了印地文和烏爾都文兩種不同的文字。
---------------
巴基斯坦青年(2)
---------------
可是一方面,雖然英語是官方用語,官方檔案、大部分學術著作以及許多重要報刊均用英文出版,但由於巴基斯坦國內普通學校的英語教育程度並不高,普通民眾大都不會說英語或者僅能說出一些簡單的單詞;另一方面,烏爾都語雖然是國語,可是在全國範圍內的普及程度也並不高,巴基斯坦各民族中真正以烏爾都語作為母語的人數並不多,其他各大民族都有自己的民族語言,如旁遮普族使用的旁遮普語、信德族使用的信德語、普什圖族使用的普什圖語等,這些民族中的很多人都既不懂英語也不懂烏爾都語。
這兩種情況合在一起,便形成了巴基斯坦今日語言教育上的困惑:不僅英語的教育不能得到大力普及,而且烏爾都語和其他各民族的書面語言都在退化之中。這種教育困境所帶來的民族語言和民族文化的危機已經讓一些知識分子開始感到憂心忡忡。
這三個好朋友便都是為此而憂心的人,他們試圖透過開辦這個書店建立起一個資助烏爾都語文學的基金會。
雖然充滿憂心和雄心,這三個小夥子看上去仍舊是那麼爽朗而天真。
&ldo;你想要聊天,就到我們的書店裡來,&rdo;他們說,&ldo;你來了,別的請不起你,就請你喝甘蔗汁好了。&rdo;‐‐在遍佈品第大街小巷的榨汁攤上,甘蔗汁是一項常品。於是有三四個晚上,我便是和他們一起度過的,而我喝過的盛甘蔗汁的杯子,也就積了三四個放在櫃檯裡邊。
這三個好朋友中的一個名叫海珊。身穿灰色長袍的海珊留著長鬍子,有一雙秀氣而圓潤的手,每當說得興起時,他便會捋起袖子用修長的指頭摸著鬍子&ldo;呵呵&rdo;地笑,露出一口亮晶晶的白牙。他的性情活潑熱鬧,笑聲不斷,說實話,這跟他老成持重的長鬍子不太般配。
在他笑聲未歇的時候,我盯著他那半尺長的黑鬍子。
&ldo;你很喜歡鬍子嗎?&rdo;我問。二十四歲的海珊的鬍子總是讓我忍不住要笑。
另一個打趣地說:&ldo;哪裡,他只是希望自己看上去老成一點罷了。&rdo;他聽了放聲大笑,不由自主地又去摸了摸鬍子。
那天上午懶懶起床之後,我一邊刷牙一邊盤算著今天的行程安排,等到把牙刷完,我也就決定了從品第出發去德克斯拉(taxila,著名的犍陀羅藝術的故地)看看。於是我拿上帽子來到書店,告訴他們我要離開一兩天。
&ldo;你知道怎麼去德克斯拉嗎?&rdo;他們問。
&ldo;還不知道,但是我想汽車站裡總會有車去那裡的吧?&rdo;