第27頁(第2/4 頁)
些,而自省,分析,明白那幾點說的對,變革,掙扎,自做工夫,卻不求別人的原諒和稱讚,來證明究竟怎樣的是中國人。[2]
魯迅譯過的書籍可謂多矣,但不知為何,自己一直未去碰史密斯的著作。從他多次談及此書的情緒上,對其內容的興趣,恐並不亞於蘇俄的新潮作品。我想,或許此書為早年所看,後來接觸新潮東西增多,欲多瞭解新知的原因,所以未能親自轉譯。不管怎樣,這部以直觀性來論及中國人的書,確實是一部令人猛醒和震驚之作。我讀到它的漢譯本,心裡長久地被刺激著,覺得被一種異樣的利器,挑透了自己的隱痛。那是怎樣刻骨難忘的感受!我彷彿突然在習以為常的生命過程中,看到了自己的窘態。原來我們是這樣的!這種感受,跟讀魯迅的文章多有不同,魯夫子畢竟是中國人。而在洋人的眼裡,我們擁有過那麼多古老的積習,那麼多非文明的形態。而史密斯並不以挑剔的目光打量我們,他實在也抱有一份對中國人的敬愛。愈是這種基督式的情懷,那目光所射出的力量愈給人一種震撼的感覺。我想,當年魯迅讀到此書時,其感受,或許比我們今人,要更苦澀吧?如果不是這樣一類書籍的存在,周氏兄弟那一代人,不會有著更強烈的自我意識。懂得了別人目光中的自我,便懂得了如何去&ldo;立人&rdo;。我在周氏兄弟&ldo;五四&rdo;前後寫下的雜感中,分明看到了史密斯的餘魂。《熱風》、《墳》等作品裡,那種對國民心靈的拷問,在許多方面,其思路是接近的。
《中國人氣質》問世的前後,正是中國啟蒙者調整思想、醞釀社會革命的時期。讀一讀那時梁啟超諸人的文章,對國民劣根性的內省,亦有史密斯的諸多思路。中外學人的互為感應,在那時已很深了。所以,1902年前後,魯迅和許壽裳談及&ldo;怎樣才是最理想的人性?中國國民性中最缺乏的是什麼?它的病根何在&rdo;等問題,不是從天而降的觀念,受到時風的影響是顯而易見的。
魯迅對史密斯是讚佩的。一個傳教士,能以此種目光,善意而又客觀地看待中國諸民族,確是我們的教員。茲將該書目錄排列於下,可見其大致思路:
第一章:面子
第二章:節儉
第三章:勤勞
第四章:禮節
第五章:缺乏時間觀念
第六章:忽視精確
第七章:誤解的才能
第八章:欺騙的才能
第九章:柔順的頑固性
第十章:智力混沌
第十一章:麻木不仁
第十二章:輕視外國人
第十三章:缺乏公共精神
第十四章:守舊
第十五章:不講究舒適和方便
第十六章:生命力
第十七章:忍耐與堅韌
第十八章:知足長樂
第十九章:孝心
第二十章:仁慈
第二十一章:缺乏同情心
第二十二章:社會颱風
第二十三章:連坐受法互相牽連
第二十四章:互相猜疑
第二十五章:缺乏信
第二十六章:多神論 泛神論 無神論
第二十七章:中國的現實環境和目前需要
魯迅何時讀到此書,確切的時間雖不清楚,但其中一些章節,對他的影響是極大的。他後來回國後的相當長時間裡,從事的是改造國民性的工作,小說與雜感,均是對國民心態的呈現。那些細微的情節,鮮活的人物,其背後昭示的,便是國民靈魂深處的東西。這與史密斯在許多方面是相呼應的。而且在情感與生命的體驗上,更為深邃和切膚。例如談中國人的&ldo;面子&
本章未完,點選下一頁繼續。