會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 四十五的英語 > 第44部分

第44部分(第2/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神大一實習,你跑去749收容怪物撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你國運領主:領地1秒漲1兵網遊之近戰弓箭手電競風運起,賽場初亮劍始於顏值,陷於溫柔!【人外】開局竊取淬毒天賦,我的毒能弒神吊車尾我,竟成了求生遊戲的大佬無止的界限開局獲得暴擊系統誰敢跟我比物資一上場就五殺!你管這叫新人?NBA瘋狂控衛的逆襲穿上天使女裝,我被魔女看上了!別問,雙A才是真絕色NBA:從神級簽到系統開始無敵

所知道的就是拉丁文沒有冠詞,而有一種呼格,‘頭’字是中性的。”

“啊!真的嗎!”一個人一邊走進來,一邊快活地嚷道。

希科和王后以同一個動作轉過臉去。

這是納瓦拉國王。

“怎麼!”亨利走近說,“拉丁文的‘頭’字是中性的,希利先生,為什麼不是陽性的呢?”

“啊!天哪!陛下,”希科說,“我一無所知,因為我和陛下一樣覺得很奇怪。”

“我呢,”沉思著的瑪戈說,“我也覺得奇怪。”

“準是這麼回事,”國王說,“因為有時男人當頭,有時女人當頭,全看這個男人或者女人的性格而定。”

希科鞠了一個躬。

“不錯,”他說,“這是我所知道的最好的理由,陛下。”

“那太好了,我很高興能有一個比我自己料想的還要深刻的哲學家。現在,還是回到信上來吧;您得知道,夫人,我渴望知道來自法蘭西宮廷的新聞,偏偏這位勇敢的希料先生給我帶來的訊息用的是我不懂的語言;要不然……”

“要不然?……”瑪格麗特重複說。

“要不然,我會非常高興的,見鬼!您知道我多麼愛聽新聞,尤其是那些醜聞,因為我的兄長亨利·德·瓦洛亞講這種事情最在行。”

亨利·德·納瓦拉搓著雙手坐下來。

“喔,希科先生,”國王繼續說,神情間就像一個人準備再好好樂一樂似的,“您把這封了不起的信念給我妻子聽過了,是不是?”

“是的,陛下。”

“好吧,親愛的,請把這封了不起的信裡的內容講點給我聽聽吧。”

“難道您不擔心,陛下,”希科說,國王、王后開了先例的隨便的態度使他也不感到拘束了,“您說的這封信用拉丁文寫是個不好的兆頭嗎?”

“為什麼?”國王問。

接著他就朝他妻子轉過身去,問:

“嗯,夫人?”

瑪格麗特沉思片刻,彷彿她在把希科嘴裡說出來的每句話一一品味,要辨出其中的滋味。

“我們的信使說得對,陛下,”當她考慮結束、主意已定的時候,就開口說,“拉丁文是個不好的兆頭。”

“怎麼!”亨利說,“這封親愛的信裡面居然有難聽的粗話?注意,親愛的,您的國王哥哥是天下最有學問和最講究禮貌的學者。”

“甚至在我離開巴黎來跟您相會的時候,他讓人到我的馱轎裡來辱罵我,這事就發生在離桑斯幾法里路的地方,陛下。”

“當一個人有個本人品行端方的哥哥,”亨利用一種讓人捉摸不透的語氣說,這種語氣介於正經話和開玩笑之間,“一個當國王的哥哥,一個苛求的哥哥……”

“為了他的妹妹和他的家族真正的榮譽,應該這麼做,因為不管怎麼說,陛下,我不相信要是卡特琳·德·阿爾布蕾,您的妹妹,偶爾做了件不體面的事,您就會讓一個衛隊長去拿家醜在外面張揚。”

“哦!我嘛,是個有古風的、寬容厚道的普通人,”亨利說,“我不是國王,即使說是,也是開開玩笑的,說真的!我開開玩笑;可是這封信,這封信嘛,既然是寫給我的,我想知道里面說些什麼。”

“這是一封居心叵測的信,陛下。”

“唔!”

“啊!是的,滿紙是誣衊中傷,無所不用其極,它的目的不但是要離間一個丈夫和他的妻子,而且是要離間一個朋友和他所有的朋友。”

“哦!哦!”亨和說,挺身坐直,他那張如此坦率、如此開朗的臉上湧上了裝出來的疑雲,“離間一個丈夫和一個妻子,那就是您和我嘍!”

“您和我,陛下。”

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
墨蛇狂情最終逆轉(老炮兒同人)老炮兒之相遇這件事(網王&sd)為誰而來--我的王子首富的我勇攀科技樹只為機械飛昇親愛,我想對你說
返回頂部