第25頁(第1/2 頁)
&ldo;是這隻。&rdo;
大家朝哈利所指的方向望過去,在浴缸尾部和牆之間的地上放著一隻木箱。船長把它拖到屋子中央。箱蓋凹凸不平,和箱子的一邊之間有一道縫隙。好像是木板變了形,硬把釘子頂起來,使箱蓋和箱子的一邊分開了五六英寸。透過這個開口,人們足以看到鋪在箱子底部厚厚的一層稻草。難怪蛇會逃出來呢!
船長嘆了口氣,&ldo;在熱帶地區,木頭就像小麥一樣麻煩。我曾經見過潮濕貨艙裡的小麥把兩塊船板之間的接縫撐開了,後來船沉了。小麥受潮後不僅會膨脹,還會生長。&rdo;
一隻長著紅色指關節的大手伸過來,從箱蓋上拔了什麼東西下來。他那兩條濃密的黃色眉毛擰在了一起。
&ldo;哈利博士,您向我發誓說蓋子是用螺絲擰上的,即使木頭變形也不會開。&rdo;
哈利也不能理解:&ldo;確實是用螺絲固定好的。我還特別叮囑僕人,讓他們用螺絲擰緊箱蓋。我甚至還監督他們在箱子的四角上用電鑽打了孔。&rdo;
&ldo;那它是從哪來的?&rdo;船長伸出一隻手。在他寬大而粗糙的手掌上,放著一顆嶄新的、發著亮光的三英寸長的釘子。
哈利慢慢地搖了搖頭,&ldo;我‐‐我搞不清楚……&rdo;
大家各自散去,準備回去休息,每個人的情緒都很低落。我走進走廊,莉維亞&iddot;克萊斯比一直待在我身旁。
&ldo;今晚還能入睡嗎?在那樣的事情發生之後?&rdo;我問她。
&ldo;我會鎖好門,然後服幾片安眠藥,&rdo;她回答說,&ldo;我通常都會在睡覺前吃安眠藥,失眠是多年的老毛病了。&rdo;
那是午夜發生的事‐‐距離現在已經有六小時了。從那時起,我一直在打這份稿子。
我想,我現在知道為什麼事務長讓我手寫那封信了。那不僅僅是一封信,而是一封非常特別的信。
你們還記得嗎,信裡有一段文字是他費了不少力,一個字一個字念出來讓我寫的。那一段單獨寫在第二張信紙上。還能記起那段內容嗎?是這樣寫的:
我再也不能忍受和你分開了。這是解決問題的唯一辦法。很抱歉,如果這樣做會引起麻煩。
萊斯利&iddot;道森
現在,你明白了嗎?
不看第一頁的內容,第二頁讀起來就像自殺者留下的遺言。他打算謀殺我。他假裝不識字,用這個簡單的小伎倆來騙我親筆寫下自殺遺言。
第二頁紙上沒有稱呼,可自殺遺言是不需要稱呼的。他不能假惺惺地讓我寫一封完整的信,卻連一個稱呼都沒有。如果我確實在寫自殺遺言,他也說不出我家人或朋友的名字。但是,他可以先想好信的內容,讓信的內容即使沒有稱呼也像是自殺遺言。像&ldo;分開&rdo;這種泛指的字眼兒幾乎對任何人都適用。對於那些既認識我也認識魯伯特的人來說,我口中的&ldo;分開&rdo;所指代的物件就是魯伯特。至少讓我寫這封信的人是這麼計劃的‐‐當時,我正要和阿曼達離開奎斯奇亞,魯伯特還活著。在那種情況下,自殺的人在遺言裡是不會寫下稱呼語的,他知道對方會聽到這樣的留言,並且能夠理解。
那麼,他留下的署名呢?我現在才意識到,萊斯利&iddot;道森可能不是事務長的真實姓名。船上的每個人都稱呼他&ldo;恩裡克茲&iddot;門多薩&rdo;。我想,&ldo;萊斯利&iddot;道森&rdo;只是個隨便編出來的假名。他不會讓我替他寫一