會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 差生文具多影片素材 > 第186章 迎新晚會(8)

第186章 迎新晚會(8)(第1/2 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 王者:富婆寵溺這個射手太猛了!網遊:一刀劈死神網遊:神秘玩家航海玫瑰全民永夜:只有我能看到彈幕提示網遊:我靠遊戲幣就能變強九幽生死簿海上求生,普通的我竟然成了強者別人玩遊戲,我修仙無職法師網遊之止戈三國海島求生,從每日情報開始無限流:漂亮NPC只想完成任務戶外見聞錄星啟:餘生與你的宿命之旅電競之巔峰榮耀海賊王之冰霜王座海賊的航海王者:從第一下飯主播到全能之神開局朱八模板,打遍NBA無敵手

現在《西遊記》這部國民電視劇中的名場面和經典臺詞被夏沫換成了英語來呈現,讓大家感覺非常新奇。 夏沫選擇的是標準的美式發音,難得的是他的聲線和腔調拿捏得極好,極其貼近原音的聲線,讓人聽起來是陌生中又透露著熟悉的感覺。很多人聽完的第一反應就是一臉懵逼地自己問自己,這麼神奇的嗎?我竟然能聽懂英語了? 那些國人倒背如流的名場面,被夏沫弄成了英文版後,更是別有一番趣味。 比如女兒國王那句向唐僧示愛的經典臺詞,被夏沫弄成了“Without the courage to open your eyes, have you achieved emptiness?”就是這種感覺,能理解了吧?聽不懂?不存在的,所有人都知道這句話的中文意思——“不敢睜眼看我,還說什麼四大皆空呢?” 在這波由夏沫主導的“回憶殺”中,所有人就像是在參加一個有趣的大型遊戲,一個個都睜大了眼睛,豎起了耳朵,生怕自己漏掉了夏沫的任何一個發音。 網上又開始討論了。 “哈哈哈哈哈,‘Rescue me, Wukong.’(悟空,救我!)……‘Little ones, I'm back.’(小的們,老孫回來了!)……好怪,也好搞笑,但仔細聽完,感覺還不錯耶。” “這個真的是相當上頭!夏沫讓這部‘寶藏劇’又煥發出了新的光彩。有沒有人和我一樣,打算重新刷一遍《西遊記》的?” “別鬧,喝飲料呢,夏沫這廝一句‘gentleman’(長老),MD一下給我笑噴了。” “我舉起了喝水的杯子模仿著銀角大王對著我兒子大吼了一聲‘If I call your name, do you dare answer me?’(我叫你一聲,你敢答應嗎?),沒想到他居然聽懂了!如果小時候能弄出這個版本,我如今的英語怎麼會這麼爛!” “我終於悟了,Flower and Fruit Mountain(花果山)、Water Curtain Cave(水簾洞)、Dragon Palace of the Eastern Sea(東海龍宮)……老子居然一聽就懂,原來我竟然是一個隱藏的英語學霸!” “Princess Iron Fan(鐵扇公主)、Bull Demon King(牛魔王)、Red Boy(紅孩兒)……夏沫的翻譯非常生動、貼切,人物幾乎是看一眼便能對上號,真的是太神奇了!之前學英語始終沒有找到合適的素材,每回都是半途而廢,這回穩了,全英文字幕甚至不帶字幕的英文版我都能看得懂,哼!” “別的不說,我就好奇孫行者,者行孫還有行者孫,這三個名字怎麼翻譯?” “樓上的我也想同問,奔波兒灞還有灞波兒奔,這兩個小妖的名字夏沫會怎麼處理?” …… 就是現場觀眾也彼此小聲地開起了對方的玩笑。 “Impudent ape, talking nonsense again!(你這潑猴,又胡說!)” “Evil spirit, where do you think you're going?(妖精!哪裡走!)” “Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?(你是猴子請來的救兵麼?)” 夏沫聲情並茂地配著音,他簡直是無縫切換,嫻熟地轉換著不同的嗓音,粗的,細的,尖銳的,低沉的,高亢的……充分展示了聲優的恐怖實力,讓大家即使不看畫面,只要仔細一聽就知道他現在代表的是哪一個。 即使是不用母語,他同樣能把角色的情緒完全地傳遞給觀眾,這種水準讓京電配音專業高職班畢業的影帝黃博也讚不絕口。黃博堪稱全才,他成名前做過酒吧駐唱,也幹過舞蹈教練,更從事過影視配音,實打實是個多才多藝的全能型選手。但面對夏沫這樣的妖孽

目錄
冒牌冷妃雨過天晴非常遭遇尖兵悍裝 大醉朕的廢后誰敢動女將軍與小混混-春風有暖江南岸
返回頂部