第44部分(第1/5 頁)
她聽見一個女人哽咽道:“他們用樂曲向我們告別。可我不想失去他們,我希望曲子永遠不要停!”
“祈求上帝,讓他一直演奏下去。”
恨恨地咬唇,瑪蒂爾達小心撿起包裹,死死抱住。他太過聰明,連她為了想他找來必定會儲存好他的東西都想到了,可她不得不做。她害怕,害怕失掉懷裡的東西后,世界上再沒有能把她與他聯絡起來的物品。那樣的話,他就沒有理由來找她。
法蘭西的貴族小姐抱著卡爾交給她裹著防水布的檔案袋,裡面有卡爾·霍克利的財產文書。
那是他的東西,她怎麼會交給別人?
他的所有物,她能忍心從他手中奪走?她當然會!
“你太自信了!”她閉上眼睛,掩蓋眼底的深沉與危險,“是你逼我的。”瑪蒂爾達從小就明白,握在手心的東西才屬於自己。無論卡爾是不是又料到了,她都要去做。父母雙亡的瑪蒂爾達,不是願意任人擺佈的柔弱女子。
沒能聽到肝腸寸斷女人們的祈求,在第二十六小節處,簡短的樂章戛然而止。無可超越的大師終有為樂曲畫上休止符的一刻,眾讚歌到此終結。
海水已經漫延到腳下,波浪貪婪地舔舐褲腿,卡爾無法繼續演奏。他站起身,拿著浸水的琴退了幾步,退到尚乾的區域,又坐在傾斜的護欄上,腳踩著原本該豎直的欄杆,搭上琴絃。
“《愛的問候》,這次是獨奏。”他低著頭對彷徨的樂隊說,又似乎在向什麼人解釋,“最後的曲子,獻給你。”
琴絃震動,卻沒有任何聲音傳出。
猛地把琴弓摔出,卡爾低低笑起來。
浸水的琴無法發聲,這支靜默的曲子,只有演奏者一人聽得到。
… … …
…
…
船沉了。
先是斷成兩截,船頭哀號著消失,剩下的船尾掙扎著以幾乎與海面垂直的角度堅持了幾分鐘,在尖叫聲裡沉入深海,留下咕嘟嘟的氣泡和一個個漩渦。
有的救生艇在哭聲中越走越遠,有的救生艇在沉默中返回。
“有人嗎?”
“有人嗎?”
站在船頭的年輕船員提著燈,大聲呼喊。船舷兩側的乘客一言不發地搖動船槳,木槳磕在一具具僵硬蒼白的屍體上,擦下一串冰晶。
入目的全是碎塊與死屍,這些漂浮物露出海面的部分結了一層厚厚的冰霜,瑪蒂爾達的心沉了下去。
“卡爾!”
慄發女人趴在船舷邊,用最大的音量呼喊:“卡爾·霍克利!”
“你在哪兒?”
“這裡沒有人了。”有人小心翼翼地在她耳邊說:“我們得離開這。”
“閉嘴!”瑪蒂爾達凌厲地瞪了說話的人,轉過頭望著死氣沉沉的海域。
無論如何,她必須找到他。
“你這個騙子!”
“卡爾·霍克利,我恨你!”
“你回答我,好嗎?”
不知道自己找了多久、等了多久,她賭氣似的撕碎屬於她的身份證明、褪下鐲子、摘下耳環,拿出她身上屬於她的所有值錢的東西,把它們全部拋進海里。
“我愛你,卡爾!”
冰冷的眼淚不受控制地滴落,直到這時,瑪蒂爾達才顯出屬於女子的柔弱來。她抱著雙膝,縮在船上,彷彿卡爾就在身邊,輕輕問:“我已經什麼都沒有了,你知道嗎?”
“你會不會像之前說的那樣,出現在我面前,養我一輩子?”
作者有話要說: 可憐的卡爾,始終沒能親口對瑪蒂爾達說一句‘我愛你’。
注:神愛世人,甚至將他的愛子賜給我們,叫一切信他的不至滅