第17頁(第1/3 頁)
&ldo;但弗里曼特爾小姐‐‐我是說,本蒂剋夫人‐‐讓你幹這種粗活實在太荒唐了。我是說,你要自己去摘水果,把時間都花在餵家禽上,像個挖土機一樣幹活。天哪,如果你能夠寫作或者做什麼腦力勞動的活兒,肯定能賺到多得多的錢。那樣你就可以僱用別人來幹這些粗活。&rdo;
&ldo;是啊。但在一開始,我並沒有預料到會這樣。我那個時候去了鄉下,滿腦子都是勞動者光榮的思想。再說,如果我當時不全力支援我丈夫的工作,他會不高興的。當然,我們那時沒有料想到這個結果。&rdo;
愛情與正事(7)
多麼可怕的浪費啊!這就是所有哈麗雅特能對自己說的話。所有那些才華橫溢,那些薰陶教育,現在卻去做了一個沒受過任何教育的鄉村姑娘都能幹的事,而且鄉村姑娘還能幹得更好。不過哈麗雅特猜想,她一定也有所補償,於是便直率地問了一個問題。
值得嗎?本蒂剋夫人說。哦,是的,當然值得了。那個工作值得去做‐‐照料田地。而且她還搞運輸,這相當艱苦和困難,但是比在紙上玩字詞要好一些。
&ldo;我完全同意,&rdo;哈麗雅特說,&ldo;犁鏵是個比剃鬚刀更高貴的物件。但如果你就是有理髮的天賦,做一個理髮師不是更好一些嗎?做一個好的理髮師‐‐用你賺的錢(如果你願意的話)來請人更快地犁田。不管這份工作有多麼偉大,你要想想,這是你的工作嗎?&rdo;
&ldo;現在,這就是我的工作,&rdo;本蒂剋夫人說,&ldo;一個人不能走回頭路。你一旦不用大腦了,大腦就會生塵埃。如果你把時間都用於為家庭洗刷、燒飯、挖土豆、餵奶牛,就會知道這些東西會把剃鬚刀的刀刃都磨掉。你不要以為我不羨慕你們這些人的輕鬆生活,我羨慕。我沒怎麼多想就來學宴了,現在我真希望能逃開。我只比你大兩歲,但看起來比你大二十歲。你們當中沒有人對我的工作有一點點興趣,而你們的工作幾乎要敲碎了我的心。你看起來和真實的生活完全沒有關係。你的生活只是個夢。&rdo;她停頓下來,憤怒的聲音柔和了,&ldo;但這是個美?齙拿偉 o衷諶夢蟻胍幌胱約涸故歉鮁д擼嗥婀職 也恢饋d憧贍艿娜肥嵌緣摹q昂臀難в幸恢侄撈氐姆椒莧盟塹奈拿骶貌凰ァ!?br 詞語,而不是別的
在時間裡忍耐。
在你後不久,
很冷的和緘默的
還會存在,但更靈巧的是
提琴和琵琶。
哈麗雅特一邊吟誦著,一邊漫無目的地盯著外面的陽光。&ldo;這很奇怪‐‐因為我一直在想一模一樣的事‐‐只是在別的環境下。聽著!我很敬重你,但我認為你完全選錯了工作。我可以肯定地說,一個人應該做自己的工作,不管那是多麼無足輕重;而不能勸說自己去做別人的工作,不管那又是多麼高尚。&rdo;
說話的時候,她想到了德&iddot;範恩小姐;那就是新的佐證。
&ldo;說得很好,&rdo;本蒂剋夫人說,&ldo;嫁給一個人,往往也就嫁給了他的工作。&rdo;
的確;但哈麗雅特卻有一個機會,結婚後還能夠繼續自己的工作,幾乎不會有什麼變化。而且還會有足夠的錢,任何工作都是多餘的。她又一次地看到,自己如此不公平地擁有這麼多機會,但那些更需要的人卻在絕望地期待著。
愛情與正事(8)
&ldo;我想,&rdo;她說,&ldo;婚姻本身就是一件很重要的工作,是不是?&