第68部分(第1/5 頁)
〃把她安頓在哪兒呀?她太沉了,時間長了,我可抱不動。〃
〃我恐怕還沒置搖籃呢,〃菲利普說話的當兒,侷促不安地笑了笑。
〃喔,她可以跟我睡。她一直是跟我睡的。〃
米爾德麗德把孩子放在一張安樂椅裡,隨即目光朝房間四下裡打量著。她認出房間裡大部分陳設均是她在菲利普原來的住處見過的。只有一件沒見過,那就是勞森去年夏天為菲利普畫的那幅人頭像,眼下懸掛在壁爐上方。米爾德麗德用一種不無挑剔的目光審視著這幅畫像。
〃從幾個方面來說,我喜歡這張畫。可從另一些方面來說,我又不喜歡它。我認為你要比這張畫漂亮得多。〃
〃事情還真起了變化呢,〃菲利普哈哈大笑,〃你可從來沒有當面說過我漂亮呀。〃
〃我這個人可沒那個閒心思去為一個男人的相貌擔憂。我不喜歡漂亮的男人。在我來看,漂亮的男人太傲慢了。〃
說罷,她的目光掃視著房間,出乎女性的本能,她在尋找一面鏡於,但是房間裡卻一面也沒有。她抬起手拍了拍額前濃密的劉海。
〃我住在這兒,別人會說什麼呢?〃她突然發問道。
〃喔,這兒只住著另一個男人同他的妻子。他成天在外頭,除了星期天去付房租外,其餘的日子裡我一直見不到他的妻子。他們夫婦倆從不跟人交往。打我住到這兒以來,我對他們中間的一位還沒講滿兩句話呢。〃
米爾德麗德走進臥室,開啟包裹,把東西安放好。菲利普試圖讀一點書,但無奈情緒亢奮,無心閱讀。於是,他仰坐在椅子裡,嘴裡叼了支香菸,眼睛笑眯眯地凝視著熟睡的孩子。菲利普感到非常愉快。他自信他壓根兒沒有眷戀米爾德麗德之心。原先他對米爾德麗德所懷有的那種情感已蕩然無存,對此,他也感到不勝驚訝。他隱隱約約覺得自己對她的肉體有種嫌惡的情緒,他想要是去撫摩她,他身上準會起雞皮疙瘩。他猜不透自己究竟是怎麼回事。就在這當兒,米爾德麗德隨著一陣叩門聲走了進來。
〃我說呀,以後你進來就甭敲門了,〃菲利普說,〃每一個房間你都看過了嗎?〃
〃我從來還未見過這麼小的廚房呢。〃
〃到時你會發覺這個廚房大得足夠你給我們倆烹製高階點心的了,〃菲利普口氣淡淡地頂了她一句。
〃我看到廚房裡啥也沒有。我想還是上街去買些東西來。〃
〃是得去買些來。不過,對不起,我得提醒你花錢得算計著點。〃
菲利普給了她些錢。她出門上街去了。半個小時以後,她就回來了,並把買來的東西往桌子上一放。因爬樓梯,此時她還直喘氣呢。
〃嘿,你身患貧血症,〃菲利普說,〃我得給你開些布勞氏丸吃吃。〃
〃我找了好一會兒才找到商店。買了點豬肝。豬肝的味兒挺鮮的,對不?再說也不能一下吃很多豬肝,所以說豬肝要比肉鋪子裡的豬肉上算得多。〃
廚房裡有個煤氣灶,米爾德麗德把豬肝燉在煤氣灶上以後,便走進房裡來攤檯布。
〃你為什麼只攤一塊呢?〃菲利普問道,〃你自己不吃嗎?〃
米爾德麗德兩頰緋紅。
〃我想興許你不喜歡跟我同桌吃飯。〃
〃為什麼會不喜歡跟你同桌吃飯呢?〃
〃嗯,我只是個用人,是不?〃
〃別傻裡傻氣的啦!你怎麼會這麼傻呢?〃
菲利普粲然一笑,但是米爾德麗德那謙恭的態度在他心中激起了一陣莫名其妙的慌亂。可憐的人兒啊!他們倆初次見面時她的儀態至今還歷歷在目。菲利普沉吟了半晌才開腔說話。
〃別以為我這是在給你施捨,〃他說,〃我們倆不過是做筆交