第77頁(第1/2 頁)
&ldo;當然,在豪斯佛瑞路上的威斯敏斯特公共太平間。&rdo;她猶豫片刻,有點納悶,&ldo;我以為他告訴過你。&rdo;
&ldo;是的,&rdo;我笑道,&ldo;我為他感到很高興。&rdo;
我不確定自己在說什麼,但她看起來很開心。
&ldo;別告訴他我來過,&rdo;我接著說,&ldo;我想給他一個驚喜。&rdo;
&ldo;太棒了,他準會大吃一驚。&rdo;
我重新攔了輛計程車,心想她應該是真誠的。無論馬特回英國工作基於何種理由,我都不由得興奮起來。
&ldo;您要去法醫辦公室嗎?&rdo;司機問我,&ldo;就在那裡。&rdo;他指向一棟漂亮的磚砌建築上開著的窗戶。
&ldo;不,我要去驗屍間。&rdo;我說。
&ldo;哦,就在這裡了,您走著進去可能比我載您進去更好。&rdo;他嘶啞地笑道。
計程車停靠在一棟依倫敦標準看略顯寒酸的建築前,我掏出車錢。磚造樓房裝飾著花崗巖,頂樓圍著造型特異的護牆,周遭環繞造型華麗的鐵鎊色鍛鐵圍籬。入口名牌上的日期顯示,這個驗屍間已有一百年的歷史。我不由想到這一百年間司法醫學的發展何等艱辛,要不是有這些前人的努力,有些案件的破案證據永遠無法找到。
接待處很小,但體貼地提供了與辦公大樓一樣的會客室。敞開的門後有一道長廊,空無一人。這時,一位年輕女子捧著本厚厚的書從房間裡出來,我朝她走去。
&ldo;對不起,&rdo;她嚇了一跳,&ldo;你不能進來。&rdo;
&ldo;我找馬特醫生。&rdo;我說。
她穿著寬鬆的長裙,外套毛衣,說話有蘇格蘭口音。&ldo;我該如何轉告是誰找他?&rdo;她禮貌地問。
我向她出示了證件。
&ldo;太好了,他一定很期待見到你。&rdo;
&ldo;我看未必。&rdo;我說。
&ldo;哦?&rdo;她改用另一隻手抱書,不懂我的意思。
&ldo;我們在美國時一起工作,&rdo;我說,&ldo;我想給他一個驚喜,所以可否請你告訴我他在哪裡,我自己去找他。&rdo;
&ldo;他應該在驗屍室。穿過這扇門,&rdo;她抬抬下巴,&ldo;就是主停屍間,更衣室在左邊,你需要的東西都在裡面。然後左轉經過另幾扇門後,右邊一間就是。我說清楚了嗎?&rdo;她微笑。
&ldo;謝謝你。&rdo;我說。
我在更衣室換上手套和麵覃,為避免衣服沾上味道,在手術袍上鬆鬆地綁個結。經過一間貼滿瓷磚擺著六張不鏽鋼輪床的房間和冷凍室的一道白牆,看到一律穿藍袍的醫生們正在忙碌。顯然今天案子很多,我經過時根本沒人注意到我。走廊深處,我的代理首席法醫正穿著高統橡膠靴,站在腳凳上解剖一具已經腐爛的屍體。屍體應該在水裡泡了很久。屍臭味非常嗆鼻,我關上身後的門。
&ldo;馬特醫生!&rdo;我說。
他轉身,起初沒認出我是誰,或者沒弄清狀況。他驚訝地說:&ldo;斯卡佩塔醫生?天哪,你看我這一身血淋淋的。&rdo;他塊頭很大,笨重地從腳凳上下來,&ldo;真是太意外了,我簡直不知該說什麼!&rdo;他不知所措,眼神裡流露出懼色。
&ldo;我也很意外。&rdo;我冷冷地說。
&ldo;我想也是。走吧,味道太恐怖了,我們別在這裡談。昨天下午在泰晤士河發現的。應該死