第133頁(第1/2 頁)
他跑得上氣不接下氣,切身感到風的壓力,這種風提醒人們死亡是不可避免的。
老人跑著,不知為什麼低聲哼起他在得到將軍軍銜之前早就寫成的詩歌:
金幣的響聲和魚兒的香味
已漸漸逝去,
世上本來就沒有什麼忠貞專一。
誰都知道,這絕非秘密,
誰又能做出別的答覆使我滿意?
日復一日,未不停息,
日復一日,猶如夢幻;
它輕輕觸控我們一下
便匆匆離去,不留痕跡。
有一個人力車夫趕過了片島,但片島沒有叫住車夫,而是跳上了電車。
老人在電車上苦笑了一下。他聽說接替他片島的那位新內閣總理大臣已發表廣播講話,宣稱日本在同世界性災難作鬥爭的事業中準備同蘇維埃國家合作。
一刻鐘後,片島走近了古河大銀行的富麗堂皇的入口處。看門人權顏婢膝地為他開了門:他們認出他來了。是的,古河先生現在正在自己的辦公室裡呢!
古河穿一件坎肩坐在轉椅上,一隻光腳擱在辦公桌的一隻抽出來的抽屜上,左手扇著扇子,右手在匆匆地寫什麼東西。看到片島之後,他擱下筆,將扇子移到右手裡。
片島走進銀行家的辦公室時變了一別模樣。他根本忘了他身上已不是穿的將軍禮服,而是家常的和服,還拖著木屐扳。他高傲地仰起頭,張開了雙肩,漫不經心地撐住桌子說道:&ldo;我的孩子!偉大的友誼將我和你父親聯結在一起。偉大的友誼將我和你聯結在一起。我始終把友誼放在心上。現在,這種神聖的友誼把我帶到你這兒。&rdo;
銀行家斜眼望著老人,扇子扇得更起勁了。
&ldo;從這封信裡你可以看出我的要求是什麼。我指望你會象你父親那樣做。&rdo;
古河接過送給他的信,意味深長、滿臉堆笑地說:&ldo;聽說您,我最尊敬的將軍,在美好的晚年得以擺脫國務活動,我十分高興。我也很快就要結束我的各種事務了。&rdo;
片島臉上毫無表情,但內心卻感到異常空虛,他勉強控制住自己,說道:&ldo;古河,我的孩子!我指望你能記起我作為你所熟悉的方案的作者和內閣總理大臣時對你最近的銀行事務所給予純粹道義上看不見的影響。&rdo;
古河在看信,片島站在他的面前,就這樣也沒有請他坐下。
銀行家把信放在自己面前,仰面靠在椅子上,搖著扇子說道:&ldo;您是指在生產切腹的短劍方面您作為中間人對我的事務所產生的那種道義上的看不見的影響?您要求算帳?&rdo;
&ldo;對,古河,我大膽地提醒這一點是因為……&rdo;老人停了下來,竭力保持鎮靜。
&ldo;將軍,我想給您講一個古老的日本故事……&rdo;未等片島回答,銀行家就開始講了:&ldo;在東京藏前大街住著兩家鄰居。一家是以煮魚的非凡手藝出名的,另一家,假如不說他是守財權,也燈以說是一個節儉的人。每當鄰居家煮魚的時候,他就耍胞來聞那妙不可言的魚香味,一面吃自己的飯。就在吃飽他那粗茶淡飯的時候彷彿他已經吃到了美味的魚,也得到了一種享受。&rdo;
古河用扇子稍稍遮住自己,望著老人。老人低下頭,沒有作聲。
&ldo;這樣持續了很久。突然煮魚能手想到一個主意,他認為老是來聞魚香味的那位鄰居應該給他付錢。他毫不猶豫地開了帳單。鄰居接到了帳單就微笑了一下,&rdo;這時古河把扇子移到一邊,也微笑了。&ldo;然後他同樣微笑著向