第32頁(第1/2 頁)
&ldo;應該是很容易拆裝的,可是,沒錯,卡桑德拉‐‐我的妻子‐‐她說我沒救了。&rdo;
&ldo;我丈夫也一樣。&rdo;
他笑了。她也笑了。她笑得很美,納什心想。他不知道里巴的丈夫是否欣賞這一點,他是不是個有趣的男人,願意讓妻子笑得像個洋娃娃,他是不是依然會因為這笑聲而感到驚訝。
&ldo;對不起,影響到你了。&rdo;他依然表現得很友善,兩手低垂著攤開,&ldo;可我必須去小體育場接羅傑,而卡桑德拉和我對安全方面都很挑剔。&rdo;
&ldo;噢,我也是。&rdo;
&ldo;所以,沒有嬰兒坐椅我是不會去接他的,可我又忘了換另外一個坐椅,所以停在這買了一個……呃,你知道是怎麼回事。&rdo;
&ldo;我知道。&rdo;
納什拿起操作手冊,一個勁地搖頭。&ldo;你有可能幫我大概看看嗎?&rdo;
裡巴猶豫了。他能看出來。這是本能的反應‐‐更是條件反射。畢竟,他是個陌生人。無論是生物學還是社會學都教給我們,要警惕陌生人。但是,進化也給了我們交際禮節。他們所處的是公共停車場,而他看上去是個不錯的男人,一個父親,而且他還買了嬰兒坐椅。是的,如果說&ldo;不&rdo;會顯得很失禮,不是嗎?
這些判斷只花了幾秒鐘,最多兩三秒鐘。最終,禮節戰勝了生存本能。
事情常常如此。
&ldo;當然可以。&rdo;
她將購買的東西放進車後廂,開始看說明書。納什探身到自己的貨車內:&ldo;我想這裡只有一根帶子……&rdo;
裡巴靠近一些。納什站直身,給她留出空間。他朝周圍看了看。那個留著傑裡&iddot;加西亞式鬍子,身穿扎染襯衫的胖子還在搖搖晃晃地朝入口處走去,不過他不會注意任何跟油炸圈餅無關的事情。有時候,越危險的地方的確就是越安全的地方。不要慌張,不要匆忙,不要亂了方寸。
裡巴&iddot;科多瓦探入身子,宣告了自己的不幸。
納什看準她暴露在外的後頸。電光火石間,他上前一隻手壓在她耳垂後,另一隻手捂住她的嘴。這個動作有效地切斷了她的大腦供血。
她雙腿無力地蹬踏,可只持續了幾秒。他掐得更用力了,裡巴&iddot;科多瓦不再動彈。他把她放進車裡,自己緊跟著上車,然後關上車門。皮爾拉走了過來。她關上裡巴的車門。納什從裡巴手裡拿過車鑰匙,用遙控鎖上她的車。皮爾拉走到客貨車的駕駛座。
她發動引擎。
&ldo;等等。&rdo;納什說。
皮爾拉轉過頭。&ldo;我們不得抓緊時間嗎?&rdo;
&ldo;保持冷靜。&rdo;
他思索了一會兒。
&ldo;怎麼樣?&rdo;
&ldo;我來開這輛車。&rdo;他說,&ldo;我想讓你開她的車。&rdo;
&ldo;什麼?為什麼?&rdo;
&ldo;因為如果我們把她的車留在這裡,他們就會意識到這裡是她被綁架的地方。可如果我們開走她的車,或許就能迷惑他們。&rdo;
他把裡巴的鑰匙拋給她,然後用塑膠手銬把裡巴綁緊,還在她嘴裡塞進一塊布料。她開始掙扎。
他雙手在她精緻、漂亮的臉蛋邊合攏,看起來好像要親吻她。
&ldo;