第4部分(第4/4 頁)
她又講述了一遍因埃爾頓先生而引出的強烈的讚美,並且讚揚他的說法;哈麗埃特那紅撲撲的臉上帶著笑容,表示她始終覺得埃爾頓先生特別溫和熱情。
愛瑪就是想用埃爾頓先生來打消哈麗埃特心中的那個青年農夫的印跡。她覺得,他倆真是太般配了;並且她要盡力來促成這樁婚事,看起來也正合他們的心意,合情合理的,成功的希望還很大。她害怕人們會料到他們將結合。而她卻走在了其他人的前面,就在哈麗埃特頭一回來哈特菲爾德的那個黃昏,她就有了這個計劃。她越想越覺得這事應抓緊時間。埃爾頓先生的條件最合適了,自己是個真正體面的紳士,沒有一些出身貧困的親戚;而且,憑他那種家庭也不會挑剔哈麗埃特那不明的身世。他能夠讓她生活得幸福,愛瑪估計他可能擁有一筆足夠兩人開銷的收入。說起來海伯利教區也不大,人們都清楚他本人有一筆財產。她非常尊敬他,覺得他是個溫柔、和善、受人敬重的小夥子,而且善於交際。
他也覺得哈麗埃特很漂亮,有了這點,她就很滿足了,她認為,有了這個基礎後,再常常在哈特菲爾德見面,對他來講也就有了很大希望了。對哈麗埃特來說,不用懷疑,知道自己被他喜歡,這一定會產生很大的效用。他的確是個很優秀的青年,所有的不朝三暮四的女人都會愛上他。人們都覺得他很英俊;大多數人都讚揚他的品行,就算她並不讚賞,那是由於他的容貌不像她想像中的那麼文雅;但是哈麗埃特會為羅伯特·馬丁先生四處為她找核桃而感激,就一定會被埃爾頓先生的愛情所打動。
第五章
“愛瑪同哈麗埃特·史密斯之間這麼情同手足,”奈特利先生說,“我不清楚你怎麼想,威斯頓太太,我倒覺得這件事不是好事。”
“不是好事!難道你真的這麼想嗎?什麼原因?”
“我覺得她們當中無論哪一個,都會影響到另一個。”
“你的想法太出乎意料了!愛瑪一定會對哈麗埃特有幫助的。因為愛瑪又有了一個可關心的人,哈麗埃特對她也很有幫助。瞧著她們之間那麼友好親密,我特別開心。我們的想法真是截然不同啊!你竟然會想到她們之間交往對對方都無益處!既然有了這個念頭,今後我們準會為愛瑪的事爭執下去了,奈特利先生。”
“你覺得我是趁威斯頓先生不在,你只能孤軍奮戰,才有意來同你爭執吧。”
“我相信,如果威斯頓先生在場,他準站在我的立場上,因為對於這件事,他和我的意見是相同的。昨天我們剛剛談論過,而且都覺得,在海伯利愛瑪能結交這麼個女孩實在是太好了。在這件事上,我堅決反對你的意見。你一直孤身一人生活,不理解擁有一位好夥伴有多快樂:並且,一個女子從小一直同一位女友相伴,如今又找到了一位好夥伴是多麼的欣慰,可能不會有某個男人能理性地理解這件事。你不喜歡哈麗埃特,這點我能理解。應該由一位比她更出色的年輕女子來作愛瑪的伴侶,而她不合適。但是,從另一個角度講,由於愛瑪希望她能增長見識,所以愛瑪就得親自去多看一些書。她們會一起看的。她準備這樣做,我瞭解她。”
“愛瑪從十二歲開始,就計劃多看些書。我見過很多她在各個時期計劃出的書表,上面清楚地標明瞭她計劃要仔細閱讀的書目——都是很著名的書——挑的書都很合適,擺放的很齊整——有的按字母順序排列,有的是按另外的規律排列。她僅僅十四歲那年的書名錶——記得那時候我看後覺得她的鑑賞力很強,所以我將它收藏了一段時間:我估計如今她或許又排好了書名錶。只是,我對她能夠專心地讀書不抱多大希望了。她從來對那些需要吃苦,又要能忍耐的事就不感�
本章未完,點選下一頁繼續。