第135頁(第1/2 頁)
甚至,歷史上從來就沒有一個人證明過,魔鬼之艙一定存在。支配一代又一代人尋找這個鬼東西的,除了希望還是希望。這希望從很小的時候就被長輩灌輸在腦海里,每一代人都重複著這個希望,每一次挖掘失敗不僅沒有讓後人失望,反而又一次放大了這個希望。這些天來,支援著他的,無非也就是這個希望。他的歡欣、他的興奮、他的擔憂、他的患得患失,無不建立在這個希望之上,建立在這個神話之上。
直到這些神秘的金屬筒躺在海灘的血泊裡,直到滅亡的陰影終於落在他的頭上,直到他一生中的精力都彷彿在這場血戰中渲瀉出去,感到冰冷的海風吹透他的衣襟,他才忽然產生了一點&ot;科學意識&ot;,能夠冷靜下來想一想整件事的前因後果。他才忽然意識到,也許自古以來魔鬼之艙就是個幻影。
&ot;叫科切托夫來!&ot;
科切托夫連滾帶爬地跑過來。惡戰中,他這個&ot;技術人才&ot;一直東躲西藏,又不敢離海魔太遠。自從他跟上海魔以後,死亡還從來沒有這樣接近他。連日的疲憊和驚嚇使他臉色非常難看。帕拉塞蘇斯看到他來,二話沒說,一把將他拉到金屬筒旁邊,指著上面的字跡吼道:
&ot;這詞念什麼,念什麼。&ot;
科切托夫心裡一驚,不知海魔為什麼突然懷疑起自己的翻譯。
&ot;福……福塔萊薩。&ot;
&ot;這些字加在一起念福塔萊薩?&ot;海魔緊盯著科切托夫的眼睛。科切托夫恨不得挖出自己的眼睛。他的雙眼在這樣的注視下早就說了實話。
&ot;是不是,是不是這個長一點的詞念福塔萊薩,剩下的你根本不認得,是不是?&ot;他晃著科切托夫的脖子,象是要把他晃散了架才算完。
&ot;剩下的詞念什麼,念什麼?會不會念核電站!福塔萊薩核電站!&ot;
這個問題科切托夫根本無法回答,他正是因為認得不全,才如此連蒙帶唬。帕拉塞蘇斯當然也不認得,只是喊出了內心的驚懼。
科切托夫聽得此言,魂飛天外。
&ot;不,大人,不可能。核電站的譯法是安薩裡那個老鬼編出來嚇唬我們的,他也認不得這些字。不會那麼巧,他編什麼,這裡就真的是什麼。&ot;
他這一講,等於承認自己確實有欺騙行為,但此時大難臨頭,他們的思維都不能再在慣常的範圍內進行。
帕拉塞蘇斯又仔細想了想事情的前因後果。是啊,如果安薩裡真的知道這裡埋的是與核電站有關的什麼東西,他完全可以用別的方式直接告訴我,畢竟挖出這種東西就象給自己挖墓一樣,誰也落不下好。如果安薩裡想置身事外,不把弟島的安全當回事,也完全可以不管不顧。當初那傢伙佈置那麼個局,的確只能是為了騙自己罷手。可是,再往前想一想,科切托夫對古代資料的研究就那麼準確?他騙自己一回,會不會以前一直在騙我。海盜群裡誰也不懂古代白人文字,科切托夫完全可以添枝加葉,撈取好處。那份檔案或許只是講這裡埋著什麼東西,科切托夫胡亂翻譯,讓我們相信這裡有魔鬼之艙,好讓自己賺點小小的好處。是啊,我怎麼會想過要提防他呢,他不爭名位不爭功勞,只是想多得到些賞錢、女人。卻很可能連累自己半生積累化為烏有。甚至最終為自己挖下墓穴。自己怎麼從來沒想到這點,還是被科切托夫一副老實相騙了?
上天保佑,眼前這些東西即使不是魔鬼之艙都行,千萬別是與核電站有關係的任何東西,千萬別讓&ot;魔氣外洩&ot;的災難降臨到自己頭上。那可是毀天滅地的大災難。可是,現在自己身上這些症狀,怎麼與史書上關於&ot;魔氣外洩&ot;的記載這樣一致