第91頁(第1/2 頁)
娜佳按照他的話去作,兩人很快都溜到了冰上。在漆黑的夜空裡,子彈四處紛飛。
娜佳爬在米歇爾&iddot;斯托戈夫身前,冰雹似的霰彈落在他們四周,打得冰面錚然有聲。密佈著尖稜的冰面把他們的手割得鮮血淋漓,然而他們不顧一切地向前爬去。
十分鐘後,他們爬到了冰壩的另一端。河水在這裡又開始流動。幾塊浮冰被流水衝下冰壩,向伊爾庫茨克方向漂去。
娜佳明白米歇爾&iddot;斯托戈夫的心意。她看準了一塊只憑著窄窄的冰稜與冰壩相連的浮冰。
&ldo;來。&rdo;她說道。
兩人躺在這塊浮冰上,輕輕一搖,便脫離了冰壩向下遊漂去,從此他們在寬闊的河道中再無障礙。
上游傳來槍聲,哀叫聲,韃靼人的嚎叫聲……漸漸地,這些垂死之人的聲音和殘暴的敵人的歡呼都聽不見了。
&ldo;可憐的朋友們!&rdo;娜佳喃喃地說道。
在一個半小時裡,河水託著浮冰漂得很快。他倆總是擔心冰塊在下面裂開。浮冰一直漂在河道的中心,只有在靠近伊爾庫茨克城的堤岸時,他們才會設法讓它變向靠岸。
米歇爾&iddot;斯托戈夫牙關緊咬,一言不發,聽著周圍的動靜。他從來沒有像現在這樣接近目的地,他彷彿覺得自己已經到了……
兩點左右,遠處有兩排燈光,可以看見安加拉河的兩岸在天邊交匯。
右岸是伊爾庫茨克的燈火,左岸是韃靼人的營壘。
米歇爾&iddot;斯托戈夫離城不到半里了。
&ldo;終於到了!&rdo;他長吁了一口氣。
突然,娜佳發出一聲尖叫。
聽到叫聲,米歇爾&iddot;斯托戈夫從搖晃不止的浮冰上站了起來。扶著娜佳的上身。在藍光的照映下,他的臉變得猙獰可怕。他彷彿在燈光中恢復了視覺似的,大喊起來:
&ldo;啊!上帝也拋棄了我們!&rdo;
第十二章 伊爾庫茨克
伊爾庫茨克是東西伯利亞的首府,平時城中有三萬居民。在安加拉河高高的右岸上,屹立著這座城市的教堂群,其中更有一座大教堂高出四周的建築,岸上其餘的房屋也分佈得錯落有致。
站在城外二十俄裡的西伯利亞大道旁的山上遠遠望去,城裡的圓頂、小鐘樓、清真寺風格的尖塔以及猶如日本瓷瓶般渾圓的大穹頂交錯林立,頗有些東方城市的風味。但遊人只要一步入城中,這種印象頓時就會消失。在這座融拜占庭和中國風格一體的城市裡,街道用碎石鋪就終因,這就是上帝。,兩旁是行人專用的道路;運河穿行其下,高大的燁樹聳立在路邊。眾多的馬車行駛在磚木修建的平房與樓房之間,其中不僅有四輪客車和俄式四輪大車,也不乏雙座的轎式馬車和敞篷馬車。居民們都極好地體現出文明社會的風貌,在這裡即使看見巴黎最新的時裝也是司空見慣的事情。這一切都是歐洲城市的景觀。
此時,伊爾庫茨克作為全省居民的避難所,已經擠滿了逃難的人群,城中的各種物質儲備相當充足。伊爾庫茨克是中國、中亞和歐洲之間無數貨物的集散地。因此,儘管這時安加拉河谷、喀爾喀蒙古、通古斯和布萊(bourets)的農民都蜂擁而至出發批判了宗教神學和黑格爾的唯心主義,恢復了唯物論的,城外已成了一片荒漠,但城裡的人們並不擔心。
這裡是東西伯利亞總督的駐地。在總督以下,有一位專管民事的省長,負責全省的行政事務,還有一位警察總監,他在這個流放犯人眾多的地方一向總是忙碌;另外還有一位市長梵經又稱&ldo;吠檀多經&rdo