第81頁(第1/2 頁)
幾乎就在同時,十幾名騎兵蜂擁而至,將馬車團團圍住。米歇爾&iddot;斯托戈夫、娜佳和尼古拉甚至還來不及分辨出了什麼事,就已經成了俘虜。他們被迅速押往城中。
米歇爾&iddot;斯托戈夫面對著這次突襲,並沒有慌了手腳。他目不視物,只能束手就擒;其實即使他眼睛不瞎,他也不會冒著殺身之禍貿然反抗。但是,這個盲人卻仔細聽著敵人的談話,而且明白了他們所說的一切。
他聽出這是一群韃靼騎兵,在他們之後,將開來大部人馬。
米歇爾&iddot;斯托戈夫透過敵人此刻的交談和他以後偷聽到的隻言片語,又得知了這樣一些訊息。
埃米爾這時還在葉尼塞河西岸,這些韃靼兵並不直接受他管轄,而是屬於一支主要由浩罕和昆杜斯汗國的卡納的韃靼人組成的第三支縱隊。費奧法的部隊計劃在伊爾庫茨克城郊與他們會合。
這支部隊接受了奧加萊夫的建議,為了確保順利攻佔東部各省,越過了塞米巴拉金斯克當局的轄界,經巴爾喀什湖以南地區沿阿爾泰山腳向東推進。在一名昆杜斯汗的軍官的統率下,他們沿途搶掠。直抵葉尼塞河畔。統領的軍官預見到沙皇的命令在克拉斯諾亞爾斯克地區造成的局面,為了給埃米爾的人馬渡河提供便利,他下令在河上用小船架起浮橋,這樣費奧法的隊伍過河後就能繼續向伊爾庫茨克進軍。架好橋後,這支人馬繞過山腳,經葉尼塞河谷在阿爾薩列夫斯克又轉入大道。從這座小城開始,他們在所到之處留下片片廢墟,新烏金斯克也未能倖免毀城之禍。這批韃靼人約有五萬,目前已經撤出新烏金斯克城,前去攻佔到伊爾庫茨克前的首批據點,之後他們將很快與埃米爾的隊伍會合。
這便是東西伯利亞面臨的危急形勢。這個地區已經完全被隔離開來,而駐守在伊爾庫茨克的軍隊兵力十分單薄。
這樣看來,伊爾庫茨克城的被圍和投降只是時間早晚問題,甚至可能是指日可待的事了。
可以想像米歇爾&iddot;斯托戈夫此時是如何地憂心如焚!如果他這時喪失所有的勇氣和希望,又有誰會感到驚訝呢?然而,他並非如此,他翕動的嘴唇只念叨著一句話:
&ldo;我一定要到伊爾庫茨克!&rdo;
被俘以後半個小時,他們進入了城中,忠實的塞古遠遠地跟在後面。城裡四處烈火熊熊,最後一批敵人即將撤出,他們這群人也不能久留。
囚徒們於是被縛在馬背上押走。尼古拉和平時一樣聽從命運的支配,娜佳對米歇爾&iddot;斯托戈夫的信賴毫不動搖,而米歇爾&iddot;斯托戈夫自己,看上去不動聲色,暗地裡卻準備抓住一切機會逃走。
韃靼人並非沒有注意到他們的囚徒中有一個人是瞎子,但他們野蠻地本性卻驅使他們拿這個不幸的人來取樂。他們故意走得很快。米歇爾&iddot;斯托戈夫的馬由於沒有馭手,經常偏離前行的方向,攪亂隊伍,由此他又招來韃靼人粗暴的斥罵。姑娘的心裡十分難過,尼古拉也憤怒不已。但他們又有什麼辦法呢?他們不會說敵人的語言,要伸手幫助同伴又被敵人毫不客氣地推開。
過不了一會兒,士兵們又開始挖空心思捉弄米歇爾&iddot;斯托戈夫,讓他騎在一匹瞎馬背上。想出這個惡作劇的是一個騎兵,米歇爾&iddot;斯托戈夫聽見他說:
&ldo;這個俄國佬也許看得見!&rdo;
他們這時來到距新烏金斯克六十俄裡,位於達當和謝巴爾林斯科鎮之間的一個地方。韃靼人讓米歇爾&iddot;斯托戈夫騎在瞎馬上,還嘲弄地將韁繩遞到他手裡。然後士兵們用鞭子抽,用石頭打,喝斥瞎馬往前奔跑。
米歇爾&iddot;斯托戈夫無法控