第46部分(第2/5 頁)
亨利三世國王。我可以保證,是會像弗朗索瓦一世國王那樣,允許他正大光明地透過的。天主教徒國王陛下說,我想要法蘭西的王位?這是可能的,但是我不需要他來幫我取得王位。當王位空出來的時候,我自己會取得它的,這不管世界上隨便哪個陛下的事。所以再見吧,再見,先生!請告訴我的菲利普兄弟,我謝謝他的提議。但是如果他真這麼做,竟然以為我會有一剎那的猶豫來接受他的提議,我可就要怪罪他啦。再見,先生!”
使臣呆如木雞,結結巴巴地說:
“請您當心,陛下,兩個鄰居的和睦,會毀於一句錯話。”
“使臣先生。”亨利接著說,“請您明白這一點:做納瓦拉的國王,或是做什麼也不是的國王,對我是一碼事。我的王冠是這麼輕,即使它從我的頭頂上落下來,我也不會察覺的;再說,眼前我知道它還在那兒,您但請放心。再說一次再見吧,先生;請告訴貴國的國王,我的雄心比他讓我看見的要大得多。再見!”
貝亞恩人在任憑他的狂熱的英雄氣概支配的這一瞬間以後,又變成了,不是變成了他自己,而是又變成了人家在他身上看到的那個人;他彬彬有禮地臉帶笑容,把使臣一直送到書房門口。
五十 納瓦拉國王的窮人
希科吃驚得發了呆,以致書房裡只剩下亨利一個人以後,他還沒想到走出那間藏書室。
貝亞恩人掀起門簾,走進去在他的肩膀上拍了一下。“嗯,希科師傅,”亨利說,“您覺得我應付得怎麼樣?”
“好極了,陛下,”希科還沒有從驚愕中恢復過來,應聲說,“可是,說實在的,對於一個不常接見使臣的國王來說,看來您接見起他們來接見得挺好呢。”
“不過這些使臣都是我的兄長亨利給我招來的。”
“怎麼回事,陛下?”
“是啊:要不是他一而再,再而三地迫害他可憐的妹妹,別人是不會想到來迫害她的。你想想,倘若西班牙國王沒有聽說納瓦拉王后被一個衛隊長搜過她的馱轎,當眾蒙受過羞辱,你想他會來向我提議離棄她嗎?”
“我很高興地看到,陛下,”希科回答說,“別人的一切企圖都將是徒勞的,不論什麼都不能破壞您和王后之間存在的這種美好的和諧關係。”
“哎!我的朋友,別人離間我們能得到什麼好處,那是再清楚不過了……”
“我得承認,陛下,我並不像您想象的有那麼敏銳的洞察力。”
“當然,我的兄長亨利的全部要求就是要我離棄他的妹妹。”
“這是怎麼回事?請給我解釋解釋。喲!我沒想到來這兒還能大長見識。”
“希科,你可知道,他們忘了把我妻子的嫁妝付給我?”
“不,我不知道,陛下;我只不過有所懷疑。”
“這筆嫁妝包括三十萬金埃居?”
“好大的一筆錢。”
“還有好幾座作為陪嫁的城市,其中有一座是卡奧爾?”
“漂亮的城市,見鬼!”
“我提過要求,不是要求我那三十萬金埃居(儘管我很窮,我自信比法蘭西國王富有),而是要求卡奧爾。”
“啊!您提過要卡奧爾,陛下?媽的!您幹得好,我要是您,也會像您這麼幹。”
“所以,”貝亞恩人帶著他那狡黠的微笑說,“所以……現在你明白了吧?”
“沒有,不信,讓魔鬼把我逮了去!”
“所以要離間我和我妻子的關係,直到讓我離棄她。沒有了妻子,你明白,希科,也就沒有了嫁妝,結果是沒有了三十萬金埃居,沒有了那幾座城,尤其是沒有了卡奧爾。這是一種賴帳的辦法,我的兄長德?瓦洛亞搞這種圈套是很拿手的。”
本章未完,點選下一頁繼續。