第11頁(第1/2 頁)
法官笑著說道:「茱蒂&iddot;司格特,她明年就將從我們的中學畢業,現在由她來宣讀獨立宣言。」
瑪茜達&iddot;司格特的茱蒂,黃色的髮辮在陽光中閃耀,雙頰因興奮而成了粉紅色,緊張地走到辛恩法官的身旁,她舉起了白色的紙卷,紙卷略為抖動,對此她蹙眉然後用高亢緊繃的聲音開始誦讀,偶爾摻雜了一些裂帛之聲在獨立宣言裡……
約翰尼看著左右法官的那些同鄉。他覺得除了芬妮&iddot;亞當斯之外,他從來沒有看過更一致地發呆。那些高雅的文句流過他們就像是泉水湧上石頭,沒有深入,過一會兒石頭就會幹了。怎麼,約翰尼想著,有何不可?還不就是律師那些欺瞞、嘲弄及迷惑的話語?除了像路易斯&iddot;辛恩這種老人外,還有誰會聽?
他留意到,當茱蒂&iddot;司格特如釋重負地走下臺時,伊莉莎白&iddot;希諾捏了捏她的肩膀,她母親投給她充滿愛意的一瞥。辛恩法官沉默了一會兒,好像連他都感受到那種無聊。
接著法官開始了他的演講。
他說了各位芳鄰之後,就開始說他還記得小時候村裡的獨立紀念日典禮,在座中有些人也還記得。那時小河流經辛恩隅。所有的房子都是白的,還有多處老樹陰。路上被各方前來參加慶典的車弄得塵土飛揚。群眾‐‐純粹是辛恩隅的居民‐‐遍佈四隅路還有前後這些路,那時候他們的人好多。他們有個鼓號隊振奮他們,他們能奏出相當悅耳又大聲的音樂。他們的自衛隊發射舊式步槍致敬,展開典禮,他們禱告朗誦及演說,在他父親孩提時代這尊大炮曾發射過,接著有麵包乳酪及雞尾酒給每一個人。演說者激昂地說著他們的祖先是如何為他們的自由而奮鬥而流血而死亡,他們是自由人,但為了維護他們的自由必須隨時準備犧牲生命。他們喊叫、呼嘯並開槍戰鬥,因為他們要讓這份自由繼續年輕、繼續擴大、繼續興旺並繼續載滿著希望。他們一無畏懼,他們更不認為任何單一一個人的性命會比鎮自由更重要。
法官俯視那些空洞的臉龐,那些空洞的臉仰望著他。
然後他突然說道:「今天我們再度慶祝七月四日。而流經我們村裡的河流我們現在稱之為空河,我們還利用它來傾倒我們的垃圾。原本是雪白的房子變成髒兮兮的灰色並且搖搖欲墜。我們只剩下一小撮人。九個孩子在中小學,三個在康福的高中。四個農場,盡皆努力掙脫警長的魔掌。一個老人站起來喋喋不休地說著自由,你們問自己:『自由?什麼是自由?變得更窮一點嗎?喪失我們的土地嗎?看清子女渴望的自由嗎?被炸掉,還是像老鼠一樣死在洞穴裡的自由,還是看著我們的骨頭在黑暗中像蠟燭般發光?』這些是不容易回答的問題,各位芳鄰,但我將試圖來回答。」
眾人扭動著,而法官談論著自由世界和共產主義間的巨大衝突,而以此對抗為名義的爭鬥是如何影響到美國的自由。何以某些權威人士藉此機會,在對抗共產主義的奮鬥中,攻擊和懲罰那些與他們意見不相同的人,以至於今日若有人持反對意見,不論他有多忠貞,在法律之下他已沒有平等的正義。何以今天在某些案子中,其父親或姐妹的想法有時也會對其不利。何以今天有些人只是因為有關聯,甚至是遙遠過去的關聯,就被判處重罪。何以今日自首的叛國者在宣誓下會受到禮遇。何以今日的控告已取代了證據,而被告卻不能夠互動訊問原告,常常他們連原告是誰都不得而知‐‐或甚至,這種狀況有愈來愈多的趨勢,到底告訴的本質為何。
「你問我,」辛恩法官說道,他的雙臂稍稍抽動,「這一切跟你有什麼關係,我告訴你,各位芳鄰,這跟你大有關係!誰要當窮