第16頁(第1/3 頁)
胳臂,領著她回到了屋子裡。
&ldo;我答應過您,一旦平安無事了,我就離開這裡,但是,您不能獨自一個人留
在這裡,跟我一起走吧,好嗎?&rdo;&ldo;跟您一起走?&rdo;&ldo;必須爭分奪秒,乘勝追擊,
絕不能讓海盜們逃之夭夭。&rdo;他們走進前廳,他隨手撿起一件斗篷披在她的肩上。
他們穿過花園。她一味地跟在後面。經過焦慮不安的巨大衝擊,她變得麻木起來,
失去了抵抗的能力。而且,他說話的態度彬彬有禮,使她根本不會去想,他的請求
中是否有詐,或者他所做的事是否是當務之急。他是來救她的。他已經救了她,他
要繼續完成這件事。她深深地感覺到這個人光明磊落的品德。
他開啟花園的門。右邊稍遠一些的地方,清楚地顯現出納塔莉經常走的一條石
頭小徑,它急轉幾個之字形以後一直通到海邊。艾倫‐羅克用手電筒照著小路,電
光集中在姑娘的腳下,就像一塊不斷地向前展開的地毯。
在下方,一艘摩托艇靠著小碼頭,在水中左右擺動。
&ldo;&l;水銀號&r;,&rdo;艾倫‐羅克說,&ldo;……一條良種的獵兔狗,我開著它作過多
次成功的旅行。小姐,請上船吧。&rdo;她有些猶豫,他催促說:
&ldo;請上船。我所做的事情與您密切相關,現在最重要的事情,是知道襲擊您的
到底是誰。他們來這裡的目的是什麼?沒有錢,沒有珠寶,這些壞蛋是不會盲目行
事的。不是嗎……? 從此以後,您的生命將受到可怕的威脅,傑里科把矛頭對著您
了。這是一個非同小可的對手,我要揭開他的真面目,掐住他的喉嚨。我憎惡這些
十惡不赦的壞蛋。&rdo;他又說:
&ldo;請上船。凡事需一鼓作氣才能成功,不能半途而廢。請上船吧。&rdo;她沒有答
話,登上了小艇。
在發動馬達之前,他聽了聽,然後說:
&ldo;現在還不能肯定是否能追上他們。夜太黑,顯然有一艘跟我的艇相仿的摩托
艇在這裡接應,把他們給拖走了。&rdo;接著,他冷笑一聲補充說,令納塔莉不覺一震
:
&ldo;可惜!如果能打沉它一條船就好了。我要捏住一個壞蛋的脖子,讓他老老實
實地給我交待。&rdo;他們在伸手不見五指的海面上疾駛。艾倫‐羅克熄滅了燈,朝著
大海直衝。埃斯特來爾山腳下星星點點的燈火變得愈來愈模糊。納塔莉想,她現在
哪裡像一位獲救的女王,簡直就像個俘虜。但是,她絲毫沒有反抗的念頭,不但沒
有抱怨,甚至連一句話都沒有說。他也一樣保持著沉默。
至多過了十來二十分鐘,他們見到了坎城,城市的燈光愈來愈明亮,他們駛入
小小的港口。艾倫‐羅克點著電簡,向上舉了四次。一束同樣的燈光在對面晃動了
四次,在作出回應以後便靜止不動了。
這是此行的目的地。說話之間就到了。
有人站在碼頭上,一個水手,在路燈下可以看見他黝黑的面龐和滿臉灰白的絡
腮鬍子。
&ldo;這位是貝爾託,&rdo;艾倫‐羅克一邊丟擲纜繩停泊&ldo;水銀號&rdo;,一邊介紹說。