會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 白朗寧夫人抒情14行詩第7首 > 第4部分

第4部分(第3/6 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 數學心全民轉職:我,死亡次數越多越強入住黃金庭院後,愛莉拉我直播重生做教練:我有實況無敵艦隊傳頌之名新還珠格格之人兒歸家海上冰路,我能召喚空投物資管夠浣碧在鈕祜祿氏做嫡女滬圈霸總說他後悔了第五人格:各自安好科幻武俠之星際劍俠傳雲閃富的生命盲盒之旅大明星的男友是農民魔神大人不要再做師尊了超限同步HP:斯萊特林貧困生從夢幻西遊開始的遊戲人生NBA模板麥迪,拯救籃網三巨頭迷霧求生:從昇華萬物開始無敵我若為星君為月

ated my ideal;

眩暈?這光可會照臨,就象那

For my soul's eyes? Will that light e again;

盈盈的淚,一顆顆滾下來,又熱又真?

As now these tears e 。。。 falling hot and real?

*31。EEB

白朗寧夫人抒情十四行詩集第三十一首

EBB 〃Sonnets from the Portuguese〃; No。 XXXI

你來了!還沒開口,心意都表明了。

Thou est! all is said without a word。

我坐在你的容光下,象沐浴在陽光中的

I sit beneath thy looks; as children do

嬰孩,那閃爍的眸子無聲地洩露了

In the noon…sun; with souls that tremble through

顫動在那顆小心裡的無比的喜悅。

Their happy eyelids from an unaverred

看哪,我這最後的疑慮是錯了!

Yet prodigal inward joy。 Behold; I erred

可是我不能只埋怨自己,你想,

In that last doubt! and yet I cannot rue

這是怎樣的情景,怎樣的時辰?

The sin most; but the occasion 。。。 that we two

這一刻,我倆競輕易地並站在一起。

Should for a moment stand unministered

啊,靠近我,讓我挨著你吧;當我

By a mutal presence。 Ah; keep near and close;

湧起了疑慮,你寬坦的心胸給我

Thou dove…like help! and; when my fears would rise;

清澈而溫柔的慰撫;用你崇高的

With thy broad heart serenely interpose。

光輝來孵育我那些思念吧;失了

Brood down with thy divine sufficiencies

你的庇護,它們就要戰慄--就象

These thoughtswhich tremble when berest of those;

那羽翼未豐的小鳥給撇下在天空裡。

Like callow birds left desert to the skies。

*32。EEB

白朗寧夫人抒情十四行詩集第三十二首

EBB 〃Sonnets from the Portuguese〃; no。 XXXII

當金黃的太陽昇起來,第一次照上

The first time that the sun rose on thine oath

你愛的盟約,我就預期著明月

To love me; I looke

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
鎖凰宮一世尊寵日在火影強取許仙霸途鴛鴦淚反穿之一隻宅斗的洗白
返回頂部