第116頁(第1/2 頁)
「皮質的,鏈子很長。」
「就像床上玩情趣時用的那種?」
「看上去是的。」
「那就有趣了。他是醒著還是昏迷了?」
「看上去昏迷著。」
「他的動作自然嗎?拍照的人展示的是臉還是其他部位,就像準備留著自己擼的那種?」
米沙察覺到不對勁:「你只是在逗我玩是嗎?」
「抱歉,因為很有趣。」查理可惡的笑聲在米沙的鼓膜迴蕩,「你所描述的那個詞,『斯派皮婭』,它是個自創的詞,將『蜘蛛』與『蠍子』拼在一起。『蜘蛛蠍』是由一個哥倫比亞人創立的,能在暗網眾多犯罪中介商中脫穎而出是因為它專注於一個領域——人口。」
米沙一方面慶幸自己沒找錯人,但另一方面查理的背景介紹又加重他的擔心,對方的勢力比阿爾巴尼亞人還要強大許多。他急切地問:「他們把埃託爾關在哪裡?」
「讓我們先等等。」查理,「憑什麼覺得我會幫你?」
「因為在你的世界裡,一切都明碼標價。我中了彩票,現在很有錢。」
「我人在監獄裡要那麼多錢做什麼呢?尤其是,我還沒有忘記自己在這裡究竟是託誰的福。」
「隨便提條件,只要我能拿得出。」
「你知道,你是個差勁的談判專家,在一開始就把自己的底牌亮出來了。」查理語重心長地說。
「隨便你怎麼說,我沒有心思糾結這些。」米沙閉了閉眼睛,「幫我……求你。」
查理沒有立刻給出回應。時間好像過去了很久,也可能只有幾秒鐘,直到米沙聽見查理的聲音重新響起:「好吧,反正在這裡我也沒什麼娛樂專案。不過要記住——你欠我一個人情。」
該死,在那一刻米沙竟然有點感激他。
「你說你在碼頭的一艘船上,是嗎?」
「是的,阿卡迪亞號。」
「那麼我敢保證,你的小男友也在船上。」查理說。
「什麼?」
「別那麼意外。你是不是覺得,船上不相干的人太多,看著不像藏汙納垢的地方?這就是蜘蛛蠍的聰明之處,要藏一片葉子,你需要一座森林。況且,我可以同你打賭,這艘船的註冊地在巴拿馬。這意味著只要等到公海上,即使是fbi也沒有管轄權。」
「多謝,查理。」米沙想要結束通話電話,但查理叫住他:「你想要聯絡你的聯邦探員朋友搜查整條船嗎?蜘蛛蠍手筆鋪張,但又十分謹慎,我敢保證,即使你在聯邦的朋友搜遍整條船,也只不過像無頭蒼蠅一樣,什麼都得不到。船上住著非富即貴的旅客,考慮到搜查這麼巨大的一艘船所需要的時間成本,沒有法官會願意簽發搜查令。」
米沙冷靜下來,那是不可能的事情,工作量太大了。即使他們能獲得許可,從艙底到頂層夾板地搜查,也需要花上難以想像的時間。
阿卡迪亞號在邁阿密停靠一夜後,就將駛往加勒比海,成為一處完美的法外之地,而那也意味著米沙將會永遠失去埃託爾的下落。
米沙問:「這麼說就意味著你是有辦法的,對嗎?」
「不錯,但我有一個要求——接下來不論我說什麼,你都不能告訴fbi,否則我將閉緊嘴巴,連一個字也不會洩露。」
「我發誓,接下來發生的對話只會有兩個人知道。」米沙想也不想就答應下來。
查理滿意地告訴米沙,要救出埃託爾,唯一的辦法就是作為買家參與拍賣。問題是,蜘蛛蠍只會跟熟面孔做生意,所有客人都會收到一樣信物,在船上出示信物,才能見到蜘蛛蠍的接引人。
「要獲得蜘蛛蠍的信物難上加難,必須有一位足夠可靠的職業罪犯做擔保。但你還有一次機會