第31章 文言文翻譯第二彈!(第1/2 頁)
【王侯將相,寧有種乎?
譯:王侯問將相,你有種嗎?】
王侯將相們:“......”
真的有被創到!
王侯們表示他們沒有問,真的沒有問,這只是光幕上顱有疾的人說的!
將相們氣呼呼,誰沒種了?
劉邦不客氣地笑了出來,還能理解成這樣?
要是陳勝聽到,能被氣活咯!
另一個時空的陳勝表示已經被氣活了,謝謝提他!
陳勝想不明白!
這麼激勵人心,憤不平的話,是怎麼被理解成這樣的...
他陷入了沉思,甚至一度自我懷疑。
系統00:不要內耗,不要內耗,是後世那些糊塗蛋瞎翻譯的!
【食馬者,不知其能千里而食也。
譯:吃馬的人不知道它是千里馬,就把它給吃了。】
韓愈也被炸了出來,“?”
好耳熟...
不確定,再看看!
老百姓們:馬肉好吃嗎?
不知千里馬的肉,會不會更好吃,吸溜~
各朝代文化人紛紛嘆氣,不知是不是替此千里馬感到悲哀...
【將軍向寵,性行淑均。
譯:將軍向來得寵,性情溫婉賢淑。】
向寵:“!”
想他守備京師多年,恐名節不保!
他的名字叫向寵,是名字!名字!名字!
重要的事說三遍!
諸葛亮笑意僵在臉上,絕對不是他寫的有問題,絕對不是!
就連向寵的部下們都懵逼了,眾士兵他看他,他看他,清澈的大眼睛眨啊眨。
是說的將軍嗎?
吃瓜眾人:“哇哦哦~”
看來將軍不止威猛力壯,能上場殺敵,還性子賢良,會溫柔小意呀~
向寵,諸葛亮:造謠,這是造謠!
帝王們:“.........”
只要不帶上他們就行,其他的隨意!
【戰於長勺:拿著長勺子去打仗。】
曹劌:“?”
這句話很難理解嗎?
???
後世人你告訴他,很難嗎?
各朝士兵們:“.........”
拿著勺子去給敵軍做飯嗎?
還是他們自備勺子,去給敵軍送人頭?
勸你不要太離譜!
帝王們腦補了一下,百萬大軍壓境,仿若猛虎出山,氣勢洶洶,似要撕碎獵物!
畫面一轉,士兵們舉起手中長形鐵物,一下敲在敵軍腦殼上,嘴裡還叫囂著:“我敲死你個鱉孫!我敲死你個鱉孫!”
呃...
【逝者如斯夫,不捨晝夜。
譯:像我死去的丈夫,不知是白天死的還是晚上死的。】
孔子聽完這一系列頂級翻譯,已經心如止水,毫無一點波瀾了。
很好,理解的真棒!
老百姓們:好搞笑的丈夫,真可憐...不是!
好可憐的丈夫,真搞笑!
各朝讀書人:“我_們_不_相_信!”
孔夫子可是個儒雅有禮貌的文化人,你看看你們給人翻譯成啥了?
【項伯殺人,臣活之。
譯:項伯殺了人,我把他復活了。】
這下有文化沒文化的的沉默了。
復活?當你是神仙嗎?
項伯:“.........”
要不是他在當場,他就信了!
張良:“?”
他怎麼