第5部分(第3/5 頁)
自己考慮一下無可厚非。你有權決定自己的生活,甚至有權享受快樂無憂的生活。”
“我——沒那麼忙,有時間。”
“那倒不如多花時間陪陪女兒,陪陪男朋友也好,何必為一個陌生人衝鋒陷陣,把生活重心都搞丟了。那句話怎麼說的,莫管他人……”
我扭開頭。
“蕾切爾最近怎麼樣?”
“還好。”
“肯定嗎?”
“爸……”
“今天下午放學她打電話給我,說想騎車到我這兒來。”
“蕾切爾?”我驚詫不已。“我這女兒還會自願騎車鍛鍊身體?”
“她說,她膩煩透頂。”
喲,原來三明治兩邊的夾片面包也會繞過中間的夾層連通起來。“你怎麼說的?”
“我叫她不要來,騎車來司考基太遠了。不過,她怎麼不去游泳啊?”
我家附近有個公共泳池,騎一小段路就能到。蕾切爾能在那兒從早泡到晚——至少去年夏天就是這樣的。
“她說了些什麼呢?”
“她說:‘Opa8,’——那調調呀;真是跟你小時候一模一樣——‘勞動節都過了,泳池已經關了9。再說了,小孩子才去泳池玩兒呢。’”他起身,拿起盤子向廚房走去。我跟著他進了廚房。“我說呀,她放學了自己有點活動也沒什麼不好。”他把盤中剩下的漢堡倒進垃圾桶,把盤子放到水池裡沖洗。“我不是教訓你,平心而論,你這個母親確實是盡職盡責的;可她畢竟才十三歲呀!西爾維婭說,她依然需要你,就算她自己認為不需要。”
“西爾維婭?”
我每次都會吃驚——八十一歲的老爸還會臉紅,而且——一直紅到腦門兒。“她剛搬來不久。”
“啊哈!那——敢問,這位西爾維婭小姐芳齡幾許啊?”
“年方七十有九。”他笑了。“不過不用擔心,她非常肯定自己不會懷孕。”
我也忍不住大笑起來。
他笑著把洗乾淨的盤子放在滴水板上。“寶貝兒,你就不要攪進這個人的事裡去了;你自己都有一堆tsuris10。”
看著他下頜的線條繃得又硬又直,一副說一不二的神氣,和蕾切爾那副倔樣子如出一轍,我頓時感到一絲孤單。
* * *
1 司考基:芝加哥北部小鎮,二戰後成為主要的猶太人聚居地。
2 三明治一代:美國俗語,一般指上要供養父母,下要撫養兒女,像三明治夾層一樣夾在兩代家人之間而備受壓力的中年人。
3 本·金斯利:英國演員,於1982年傳記電影《甘地》中出演聖雄甘地,榮獲奧斯卡獎。
4 辛納屈:即弗蘭克·辛納屈(1915…1998),20世紀美國流行音樂巨星,別號“白人爵士歌王”,多次獲奧斯卡獎和格萊美獎。
5 海德公園:芝加哥南部社群,風景優美,富有文化底蘊。
6 朗代爾:芝加哥西南部社群,以黑人為主的多種族聚居地。
7 逾越節:猶太宗教節日,和美國感恩節一樣有邀請窮人進餐的習俗。
8 德語:外公,爺爺。
9 美國的勞動節為每年九月的第一個星期一,也就約定俗成地成為夏天結束的象徵,所以用以避暑的公共泳池也會關閉。
10 Tsuris:意第緒語,煩心事。
第7章
電話和門鈴同時響起。我拿起電話,再去開門。
“福阿德!”看到站在門外的男人,我笑了。“好大一個驚喜呀!”
“我是查克·布拉謝爾斯。”
“抱歉,”我對電話說道。“
本章未完,點選下一頁繼續。