第9部分(第2/5 頁)
的。這就是為什麼我要上高申鎮來。
“高申?孩子。這兒可不是高申啊!這是聖彼得堡啊①。高申還在大河上邊十英里地
呢。誰跟你說這裡是高申來著?”
①諾頓版注:實指馬克·吐溫的故鄉漢尼拔,作者在小說裡給它取名為聖彼得堡。
“怎麼啦?今天拂曉我遇到的一個男人這麼說的。?
覺。他對我說,那裡是叉路口,需得走右手這一條路,走五英里便能到高申。”
“我看他準是喝醉了,他指給你的恰好是相反的路。”
“哦,他那樣子真象是喝醉了的。不過,如今也無所謂了,我反正得往前走。天亮以
前,我能趕到高申。”
“等一會兒,我給你準備點兒吃的帶著,你也許用得著。”
她就給我弄了點兒吃的,還說:
“聽我說——一頭奶牛趴在地上,要爬起來時,哪一頭先離地?趕快答——不用停下來
想。哪一頭先起來?”
“牛屁股先離地,大娘。”
“好,那麼一匹馬呢?”
“前頭的,大娘。”
“一棵樹,哪一側青苔長得最盛?”
“北邊的一側。”
“假如有十五頭牛在一處小山坡上吃草,有幾頭是衝著同一個方向的?”
“十五頭全衝著一個方向,大娘。”
“嗯,我看啊,你果真是住在鄉下的。我還以為你又要哄我呢。現在你說,你的真姓名
是什麼?”
“喬治·彼得斯,大娘。”
“嗯,要把這名字記住了,喬治。別把這忘了,弄得在走以前對我說你的名字叫亞歷山
大,等出了門給我逮住了,便說是喬治·亞歷山大。還有,別穿著這樣舊的花布衣服裝成女
人啦。你裝成一個姑娘家可裝得蹩腳,不過你要是糊弄一個男人,也許還能對付。上天保
佑,孩子,你穿起針線來,可別捏著線頭不動,光是捏著針鼻往線頭上湊,而是要捏著針頭
不動,把線頭往針鼻上湊——婦女多半是這麼穿針線的,男人多半倒過來。打老鼠或者別的
什麼,應當踮著腳尖,手伸到頭頂上,越高越好。打過去之後,離老鼠最好有六七英尺遠。
胳膊挺直,靠肩膀的力扔出去。肩膀就好比一個軸,胳膊就在它上面轉——這才象一個女孩
扔東西的姿勢,可不是用手腕子和胳膊後的力,把胳膊朝外伸,象一個男孩子扔東西的姿
勢。還要記住,一個女孩,人家朝她膝蓋上扔東西,她接的時候,兩腿總是張開的,不是象
男孩那樣把兩腿併攏,不象你接鉛團那樣把兩腿併攏。啊,你穿針線的時候,我就看出你是
個男孩子了。我又想出了一些別的法子來試試你,就為的是弄得確實無誤。現在你跑去找你
的叔叔去吧,莎拉·瑪麗·威廉斯·喬治·亞歷山大·彼得斯。你要是遇到什麼麻煩,不妨
給裘第絲·洛芙特絲一個信,那就是我的名字。我會想方設法幫你解決的,順著大河,一直
往前走。下回出遠門,要隨身帶好襪子、鞋子。沿河的路盡是石頭路。我看啊,走到高申
鎮,你的腳可要遭殃了。”
我沿河岸往上游走了五十碼,然後急步走回來,溜到了系獨木舟的地方,就是離那家人
家相當遠的一個去處。我跳上船,急急忙忙開船。我朝上水劃了相當一段路,為的是能劃到
島子的頂端,然後往對岸劃去。我取下了遮陽帽,因為我這時候已經不需要這遮眼的東西
了。我劃到大河的
本章未完,點選下一頁繼續。