第31頁(第1/2 頁)
馬爾庫斯為他的兒子找來的各門學科的大師對他講的一切,他完全無心去聽並十分厭惡;而一些摩爾人或帕提亞人教他擲標槍、射箭,他卻十分高興學習,而且很快就能在眼神的穩定,手臂的靈巧方面和技術最高的教師不相上下。
頁面這群追隨著他的奴僕,他們的發跡本必須以主子的墮落為重要依靠,自然對他這種不求上進的行為百般叫好。一些別有用心的諂媚的言詞倒使他想到希臘的赫耳枯勒斯正就是依靠一些這類性質的赫赫功績,打敗勒梅安的雄獅、殺死埃裡曼託斯的野熊,才獲得了神的位置,並在人的記憶中成為不朽的英雄的。他們只是不曾說明,在人類社會形成的初期,兇猛的野獸常常和人爭奪荒野的土地,一次擊敗這些野生動物的戰鬥完全是一種無罪的對人類大有裨益的英勇行為。在羅馬帝國這個文明國家中,野獸早已不在人前活動,遠離開了人口集中的城市。現在再跑到他們棲息的荒野中去驚擾它們並把它們搬運到羅馬來,讓皇帝在眾目睽睽之下親手將它們殺死,這事對皇帝來說1十分荒謬可笑,對老百姓來說也只會感到是一種威脅 。康茂德完全不瞭解其間的差異,一心只想到以赫耳枯勒斯作為光輝的榜樣,並自稱為(我們現在在他的勳章上還能看到)羅馬的赫耳枯勒斯。在皇家的徽章上還可以看到在皇座邊放著棍棒和獅子的圖案;康茂德的塑像在許多地方豎立起來,全都把他塑成,在他每日進行的殘暴的娛樂活動中,他一心想要在勇武和靈巧方面與之媲美的那位神靈的形貌。
在這種逐漸使他天生的一點羞恥之心喪失殆盡的頌揚聲的刺激之下,康茂德決定要在羅馬人面前表演那迄今為止還只限於在皇宮之內對少數身邊的倖臣表演的功夫。到了指定的一天,出於諂媚、恐懼和好奇等等各種各樣的動機,無數的觀眾被吸引到圓形劇場上來;這位皇帝表演家的非同一般的技藝馬上引起了一陣陣他確也當之無愧的叫好聲。不論他是看準那野獸的頭還是心臟,同樣一出手便能命中,使之立即斃命。用一種形似月牙的箭,康茂德能在一隻鴕鳥迅速奔跑中切斷它的細長的脖子。一隻黑豹被放了出來,這位弓箭手一直等著它直向一個渾身發抖的罪犯撲去。就在這一霎那箭飛了出去,黑豹應聲倒下,那個犯人卻安然無恙。劇場的獅房的門被開啟,立即有一百頭獅子同時跑了出來;但在它們憤怒地繞著競技場奔跑的時候,一百支箭從箭無虛發的康茂德手中飛出,使它們一隻只倒地死去。不論是大象的厚皮還是犀牛的鱗甲都擋不住他的攻擊。衣索比亞和印度送來了它們的最獨特的產物;有幾種在圓形劇場被殺害的動物,除了在繪畫中,或甚至是在想1象中,過去誰也不曾見到過 。在這類表演中,場上總採取了最可靠的防範措施,以保護這位羅馬的赫耳枯勒斯,以防止有任何一頭野獸,可能不考慮皇帝的威嚴和這神的神聖性不顧一切地向他撲過去。
2但是,群眾看到他們的君主竟然自願加入格鬥士的行列 ,並以在一種被羅馬的法律和習俗公正地斥為最可鄙的職業中一顯身手為榮,連他們中地位最低下的一些人也感到羞辱和憤怒。他選用了圓盾手的服裝和武器,他和執網鬥士的戰鬥一般是圓形劇場血腥的競技活動中最生動的一場。圓盾手戴著頭盔,手執一把長劍和一個圓盾;他的裸體的對手手裡就只有一張大網和一1 非洲的獅子迫於飢餓常跑到沒有遮攔的村莊和開墾過的土地上來;它們可以橫行無忌地到處禍害。這些獸王是專為皇帝和首都人民取樂之用的;不幸的農民,即使是為了自衛殺死一頭,也會受到非常嚴厲的懲罰。這一&ldo;狩獵法&rdo;到霍諾裡烏斯時代才有所改變,最後被查士丁尼完全取消。
1 康茂德還殺死過一頭鹿豹或長頸鹿,一種最高、最溫馴、最無用的四足巨獸。這種奇特的動物只生長在非洲的內陸地區,自文藝復興以來在歐洲便從未