第22部分(第3/5 頁)
的航行技巧有多高明?”他問高布萊斯。“因為要靠近這艘小船惟一的方式是走水路。如果你和我在斯沃尼奇碰面,我今晚就可以帶你出海。你需要防水衣及長筒靴,”他警告;“這一趟會溼淋淋的。”
印格蘭姆在斯沃尼奇的救生艇隊員中邀請了兩名友人,在他帶高布萊斯搭橡皮艇上岸時,替他操控“克林特小姐號”。
他將馬達熄火,在離岸30碼時將馬達拖離水面,用槳小心翼翼地劃過會使疏忽的水手喪命的花崗岩暗礁。他將小艇靠在一塊大礁石邊,朝高布萊斯點點頭,要他開始涉水,然後跟著他下水,用系船索將小艇拖上那勉強可以稱為海灘的偏僻地點。
“在那邊,”他說著,將頭往左邊比了比,同時將小充氣艇抬離水面;“不過天曉得它為何會出現在這裡。人們不會無緣無故地將好端端的小艇就這麼丟棄了。”
高布萊斯搖頭,大感驚奇。“你是怎麼找到它的?”他問,抬頭望向他們頭上陡峭的斷崖,想這必定有如大海撈針。
“是不容易,”印格蘭姆承認,帶頭走過去;“我更想知道的是,它是怎麼避開那些暗礁的?”他俯身望著翻覆的船身。“它一定就這麼漂了進來,否則船底早就撞得稀爛了,如果這樣的話,船內也什麼都不剩了。然而”——他揚起一道眉問道——“我們應該將它翻過來嗎?”
高布萊斯點點頭,抓住船尾,印格蘭姆則抓住船頭。由於漏氣之後船身軟趴趴的,像個洩了氣的皮球一般,兩人費了好一番工夫才將船翻正過來。一隻小螃蟹由船底下爬出來,鑽入附近的一個小巖池中。不出印格蘭姆所料,船內已經空無一物,只有木質的船底板以及殘存的一個木製座位,座位的中央已折斷,或許是漂過礁石時撞斷的。無論如何,它基本上還維持著小艇的模樣,大約10英尺長、4英尺寬,船尾板仍然完整。
印格蘭姆指向船尾的凹槽,裝設馬達的螺母原本就拴在這片木頭上,然後他蹲坐下來檢查以螺栓在船尾橫擋板的兩個金屬環,以及船首船底板上的一個金屬環。“它曾掛吊在一艘船後的吊柱上。這些環就是用來繫繩索,讓絞輪將吊柱臂上的繩子拉緊。這樣母船行駛時它才不會晃動。”他在船身外頭檢視有無船名,但一無所獲。他看著高布萊斯,再眯起眼望向西沉的夕陽。“這艘小艇如果是由汽艇後面掉下來,不可能都沒有人注意到。必須要兩條繩索同時斷裂才行,但是我想這種可能性微乎其微。如果只斷了一條繩索——例如,船尾的繩索——那麼這條小艇就會像擺錘般晃動著,使方向舵失控。這時就得立刻減速,檢視到底出了什麼問題。”他停頓了一下:“反正,繩索如果斷了,應該還系在那些環上。”
“繼續說。”
“更有可能的情形是這條小艇是由一部拖車放下水的,也就是說,我們必須在斯沃尼奇、金莫里吉灣、拉爾沃思灣等地查訪。”他站起來望向西方。“當然,除非它是由查普曼之池出海,那麼我們就得問它是如何運到那邊的。這裡的道路不開放,所以不可能為了好玩就這麼開一部拖車進來,然後將小艇放下海。”他摩挲著下巴。“很不尋常,是吧?”
“不能將它扛下海,然後在原地充氣?”
txt電子書分享平臺
暗潮12(5)
“那得看你力氣有多大了。這種汽艇重達一噸。”他將兩手往兩旁張開,有如漁人在比魚的大小。“一般都是用大帆布套裝著,不過相信我,要搬動它至少要兩個人才行,而由山麓到查普曼之池還有一英里路之遠。”
“船棚呢?蒐證人員將整個海灣都拍照存證,我看到有許多小艇停靠在船棚旁邊。這會不會就是其中一艘?”
“除非它是贓物了。使用船棚的那些漁民不會將好端端的一艘小艇就這麼丟掉了。我沒有接獲失竊的案件
本章未完,點選下一頁繼續。