第46頁(第1/2 頁)
&ldo;你能想到這些,說明你很聰明-簡直可以說是足智多謀了這些可能是真的不過,你卻忽略了古墓這個至關重要的先決條件。&rdo;
我聳聳肩膀。
&ldo;你還認為這些事和古墓有關?&rdo;
&ldo;與古墓關係重大,我親愛的朋友。明天我們就出發到埃及去。&rdo;
&ldo;什麼?&rdo;我驚訝地叫道。
&ldo;我說了,明天我們要去埃及。&rdo;波洛的臉上出現了一種英雄般的光芒接著,他表情痛苦不堪地聲吟道廣不過,唉,海呀,那可惡的海呀!&rdo;
一星期之後我們的腳便踏在了大沙漠中那金色的沙子上,炎爇的太陽從頭頂直射下來波洛整個人顯得痛苦不堪,面容憔悴地站在我的身旁;這個小個子絕對不擅於長途旅行我們從馬賽上船,這四天的航行對他來說是一段漫長的痛苦歷程,他在亞歷山大港登陸的時候已經變得面目全非了,他甚至難以保持他一向農著整潔的習慣。我們來到開羅,立刻驅車趕赴蒙娜大酒店,它就坐落在大金宇塔的旁邊。
埃及的魅力深深地吸引了我,但是波洛卻並不感到它有多麼迷人。他的衣著又和在輪敦時完全一樣了,他在口袋裡裝著一把小刷子,不斷地刷去沾在他黑色衣服上的塵土。
&ldo;我的皮鞋!&rdo;他痛苦地哀號道,&ldo;你看著我的鞋子,黑斯廷斯,它可是用上好的皮革做的,它總是那麼光潔亮澤可是現在,你看看,裡面進的沙子咯得腳生疼。再看君鞋面,它簡直有礙觀瞻。還有這悶爇的天氣,它使我的小鬍子變得軟弱無力一哎,都塌下去了。&rdo;
&ldo;你看看那個獅身人面的斯芬克斯,&rdo;我急忙招呼他,&ldo;即使我也能感到他的神秘和魅力。&rdo;
波洛看了它一眼,並不滿意&ldo;沒有一絲高興的樣子。&rdo;
他說道,&ldo;它怎麼會高興得起來呢?一半身子都埋在了沙子裡,又這麼凌亂不堪啊,這可惡的沙子!&rdo;
&ldo;走吧,在比利時也有很多沙子。&rdo;我提醒他說。我指的是我們在諾克希諾的一次度假。導遊手冊上說那裡的沙子著名於世,是&ldo;美麗的沙丘&rdo;。
&ldo;在布魯塞爾是沒有沙子的。&rdo;波洛打斷了我的話,眼睛盯著大金字塔,&ldo;說實話,這些金字塔起碼還是符合幾何圖形的,而且也很牢固不過它們的外觀這麼不平,看上去很難令人愉快,那些棕櫚樹我也不喜歡;在栽它們的時候,並沒有被整齊地安排過!&rdo;
我打斷了他的牢蚤,建議我們動身到考古營地去。我們需要騎駱駝到那兒;那些駱駝耐心地跪在地上,等著我們騎上駝背。幾個很有異國情調的男孩子看守著這些駱駝,為首的是一個非常健談的專職導遊。
我目睹了波洛騎駱駝的全部過程,堪稱一大奇觀。他開始上駱駝時聲吟不止,愁眉苦臉,很快地他又爬下來雌牙冽嘴地做著手勢,不斷禱告,祈求眾神的保佑一從聖母馬利亞到每一位神靈他都禱告過瞭然後再爬上駱駝背。最後,他還是很沒面子地從駱駝背上爬下來,騎上一頭小毛驢,才算把這段路給走完。我必須承認,騎在-匹慢步小跑的駱駝背上,對一個新手來說可絕對不是件容易的事,我因一路顛簸,渾身痠痛了好幾天。
終於,我們來到了考古發掘現場,-個面板被太陽曬得黝黑的男子出來迎接我們他長著花白的鬍子,穿一件白衣服,頭上戴著一頂頭盔。
&ldo;你們是波洛和黑斯廷斯上尉嗎?我們接到了你們的電報,很抱歉沒有人到開羅去迎接你們;我們這裡出了一件意外事件打亂了我們