第43頁(第1/3 頁)
我半昏迷地走回營地,我終於發覺自己是個傻子,突然醒來了。我知道,要不失去你,只有採取應該採取的措施。&rdo;
他感覺到她身體突然僵硬。他的聲調變得陰沉沉。
&ldo;我去了,而且‐‐&rdo;
&ldo;這,這個……&rdo;
他迅速望了她一眼。
&ldo;我去了,而且跟她辯論。&rdo;他又完全變了語調,慎重而平板。&ldo;我告訴她,我必須在她和你之間作一選擇,我說我決定選你。&rdo;
沉默半晌。
他以說服自己的奇異腔調重複說:
&ldo;是的,我這樣告訴她。&rdo;
14
白羅在歸途中遇見了兩個人。第一個人是傑佛遜?柯普。
&ldo;赫邱裡?白羅吧?我是傑佛遜?柯普。&rdo;
兩人有禮地握手。
柯普先生跟白羅並排,一面解釋道:
&ldo;聽說,你正在調查我的老朋友白英敦太太之死。這實在叫人吃驚。這位太太實在不適合做這種勞累的旅遊。但她性格倔強,她家人也奈何不了她。她是家庭的獨裁者,稍微過分了一些。她的話就是命令。不錯,確是如此。&rdo;
隔了一會兒,他又說:
&ldo;其實,我是白英敦家的老朋友。由於這次事件,他們全都亂了。他們原本有些神經質,腦袋有點奇怪,所以手續和葬禮的準備、運屍體到耶路撒冷,這一切善後,我都準備儘可能代他們處理。如果有事要做,請叫我好了。&rdo;
&ldo;我相信,他們對你的體貼一定非常感謝。&rdo;白羅說了以後,又加上句:&ldo;聽說,你是年輕白英敦太太的特別朋友。&rdo;
傑佛遜?柯普臉色微微泛紅。
&ldo;這件事。我不大想談。今早,你見雷諾克斯太太時,她也許暗示了我們之間的事。其實,那已經結束了。她是一個非常了不起的女人,她認為她最大的責任就是拯救悲傷中的丈夫。&rdo;
他停了一會兒。白羅以頭部的微妙動作表示接受了這通知。然後,自語般地說:
&ldo;我接受卡勃理上校的委託,調查白英敦太太去世那天下午的事情。你能就你所知談談那天下午嗎?&rdo;
&ldo;那當然。午飯後休息一會兒,我們就到附近去散步。
真高興,那個討厭的譯員沒有跟來。一談到猶太人,他簡直整個人都瘋了,說個不停。一碰到這問題,他就完全變了個樣。總之,我們出去了。我跟奈汀說話,就在那個時候之後,她說,她要親自把這件事告訴丈夫。於是,我離開她,獨自回營地。途中碰到的兩個英國女士‐‐據說其中一個是貴族。&rdo;
白羅說,她確是貴族。
&ldo;她是一個了不起的女士,頭腦很好,知識廣博。另一個看來有點贏弱,非常疲倦的樣子。上午的登山之行,對中年女士確實是極其劇烈的,尤其對一個討厭爬高的人來說,更是如此。我遇見他們,為她們解釋了一下拿巴提亞人的事。
然後,我們在那一帶走了一會兒,六點左右回到營地。威瑟倫爵士夫人堅持要泡茶,我也樂於跟她喝一杯不濃的茶,但是味道相當不錯。後來,僕人擺晚餐的桌子,去叫老太太,卻說她坐在椅上去世了。&rdo;
&ldo;回帳篷時,看到她沒有?&rdo;
&ldo;看到她在那裡,下午和晚上,她通常都在那裡。我沒有特別去注意她。我正向威瑟倫爵士夫人解釋