第18部分(第3/5 頁)
“撲朔翅翼的悲鳴,
我翱翔在天地之間。” 葉
巴拉丁斯基
上帝賜予我痛苦的饋贈, 我被置於那神秘的分界線上, 在瘋狂和驚恐中漫遊, 折磨,磨折,充滿痛苦的期望。
復仇女神的腳步,女妖的預言, 另一個世界的聲音在迴響, 我絕望地伸出了祈求之手, 隔開我們的卻是無形的牆。 大地與我難容,天國何處有徑, 夢幻,永恆的夢幻,永遠是枉然。 在世人眼裡我的希冀只是可恥, 在天國面前我的靈魂卻又可鄙不堪!
年
月
日
選自《這是我》
第 176 頁
普賽克
普賽克,你是怎樣的心境 當厄洛斯 把你驕傲地引進 那冥界聖宴的大廳 ? 當你面對奧林匹亞③眾神,你是怎樣的心境? 縱然愛神把他的情愛全部傾注 又何能抹去這一絲隱秘的痛楚: 阿瑞斯④蠻橫的目光,帝后慍怒的喝呼, 女神們的閒言碎語和阿佛洛狄忒⑤ 惡意的祝福! 聽著聖宴上無恥的浪笑, 看著女神們和男神們 在律法外自在逍遙,
怎不令人憶起塵世間的歡笑,
普賽克:希臘神話中人類靈魂的化身,以少女形象出現。與愛神厄 洛斯相戀,歷盡苦難,終成夫婦。 譯者 厄洛斯:希臘神話中的愛神,羅馬神話中稱為丘位元。以帶有雙翼 的少年形象出現。 譯者 奧 林 匹 亞 :希 臘 東 北 部 的 一 座 高 山 。希 臘 神 話 中 的 諸 神 居 住 之 譯者 地。 譯者 阿瑞斯:希臘神話中的戰神,羅馬神話中叫瑪斯。
阿 佛 洛 狄 忒 :希 臘 神 話 中 愛 與 美 的 女 神 ,羅 馬 神 話 中 稱 為 維 納 斯。
譯者
第 177 頁
那裡有悲傷,有羞辱, 還有對神的虔誠禱告。
年
月
日
選自《第三警衛隊》
摩
我從神秘的山巔歸來
西
聖音盪漾在我的夢魘, 我相信我的臣民在期待…… 卻見他們為圖騰起舞,早已把我忘懷。
望著他們的慶典,我才終究悟悔, 粉碎了百無一用的聖碑, 我把上帝的選民永世詛咒。 於是我不再憤慨,心也不再傷悲。 但您,上帝,卻命令 命令我重刻聖碑,為罪民 立下繩法律規。只能如此。愛神
①摩西:《聖經》中猶太人的古代領袖。率猶太人從埃及遷回迦南,並
在西奈山上接受上帝寫在兩塊石板上的十誡。據稱《聖經》前
出自摩西之手。
卷
譯者
第 178 頁
我豈敢審判,卻不得不 審判。我重把聖碑刻出, 但我的蔑視卻像愛一樣永恆永駐。 年
月
日
選自《第三警衛隊》
無
我愛繁華的都市 我愛幽深的小巷 當寒冬姍姍來遲, 而秋風已蕭瑟而至。
題
我愛森嚴街壘中 那廣場蕩蕩空空, 當路燈悄然泯滅, 卻見羞澀的星影憧憧。
我愛都市的一磚一瓦, 愛它的低吟愛它的喧華, 在把心曲深深埋藏的那一霎, 我醉入它的諧和融洽。
年 月
日
選自《第三警衛隊》
第 179 頁
無
題
抵不住春的抗爭,殘冬漸漸凋零, 電網舒展開它身軀的僵硬, 積雪融化了它朦朧的姿影, 濃陰則掩
本章未完,點選下一頁繼續。