第47部分(第4/5 頁)
底,瑪蒂爾達帶著差點溺水的卡爾衝破波光粼粼的水面。
“咳咳咳。”短時間缺氧加上在水下的緊張,導致卡爾心跳加速、頭暈目眩、渾身發軟,他以最快的速度爬上扶梯坐在池邊劇烈咳嗽,試圖把嗆進肺裡的水全部咳出來。
好不容易緩過勁來,從來冷靜自持的鋼鐵大亨繼承人開口便說:“我發誓,我絕對不要再下水!”
眼底盪漾著愉悅的波紋,瑪蒂爾達半個身子泡在水中,趴在卡爾膝頭,猶如一條美人魚。她狡黠地笑著,頗為滿足地欣賞她的黑髮貴公子蹙眉,拖長語呼叫甜蜜的聲音問:“你說真的?”
“當然。”心底有警兆一閃而逝,卡爾頓了頓,沒有把話說死,“我只是不想溺水。”
“親愛的,這不能成為你解僱游泳教練的原因。”自從兩人在泰坦尼克號沉沒浩大的餘波裡完成相比不那麼引人矚目的訂婚禮後,瑪蒂爾達開始親密地稱呼卡爾‘親愛的’,她喜歡男人每次聽到這個詞不自在的表情。她輕輕撫摸卡爾結實的小腿,故作不解:“真不懂如此擅長運動的你為何懼怕游泳。”
已經成為他未婚妻的法國姑娘口中那個‘親愛的’總是令卡爾有種自己耳尖在發燙的聯想,他拿起放在托盤上的浴巾開始擦拭溼漉漉的頭髮,忽略掉瑪蒂爾達靈活的雙手,扯了扯嘴角,回答道:“也許因為我是陸生動物。”
“噢,蹩腳的理由!你小時候都沒到海邊渡過假?”瑪蒂爾達不滿地掬起一捧水,灑在黑髮男人的胸膛上。
卡爾:“沒有。”實話實說,屬於‘他自己的’小時候,他去過海邊,卻是跟隨親生父親參觀造船廠。
“好吧,”瑪蒂爾達無奈地點頭,雙手在水面划動,蕩起層層漣漪,“不管你在大庭廣眾下做不做如此‘不貴族’的事,現在只有我們兩人,你不必拘束。”
“親愛的,如果你害羞,我願意幫你。”
對於他這種人,坐在池邊是個不明智的做法,前面的拉力、後面的推力都十分危險。卡爾試圖離開危機四伏的水邊,卻已經來不及了。
他溫柔的、善解人意的未婚妻伯特蘭小姐嬌媚地笑著,右手靈活地纏繞在他的腰上,左手探向他的後頸,給他一個熱烈的吻。兩人翻滾著栽進水裡。
等卡爾想要掙扎時,整個人已經躺在柔軟的細沙上,他的法國貴族未婚妻在遠處笑盈盈地看著他。
又沉到水底去了。。。。。。真的能要人命!
… … …
從泰坦尼克號沉沒至今已經過去半年,卡爾信守承諾呆在賓夕法尼亞州沒有四處走動。六個月的時間沒有出現在大眾視野,倒是讓某些諸如‘霍克利繼承人健康堪憂’的謠言變成很多人心裡的事實,畢竟泡在冰海里獲救的乘客不多,大家容易誤認為原本活躍的卡爾·霍克利即便生還也倒了大黴。
外界如何猜測卡爾不清楚,愛子心切的老霍克利以‘爸爸不想你回想起可怕的畫面’為理由要求他答應不追究泰坦尼克號的相關後續,因此包括身為鋼鐵供貨商所面臨的責問、糾紛等一應事宜全權由這隻銀毛老狐狸處理。
據說奈森·霍克利先生拿出輪船啟航後有關‘不能加速’、‘速度與沉船機率’、‘新式設計不能冒險’等等的新聞報道,把這些在沉船前被批為‘誇大、造謠、賺眼球’的文章加上早就讓技術專家整理好的一系列證據擺在調查者的鼻子面前,又當著記者們的面哀哀切切地擠出兩滴眼淚,表示‘雖然此事與我們無關,但自己差點失去獨子,對失去親人的乘客們感同身受,願意聯合其他供貨商捐款救助’,成功使那些想趁機做些什麼的人鎩羽而歸。
卡爾放下報紙,對坐在火爐旁悠閒地捧著一杯紅茶的老霍克利說:“我們都有責任。”
老父親挑起一條眉毛,緊緊捏
本章未完,點選下一頁繼續。