第47頁(第2/2 頁)
給你們聽。」他調整了他的夾鼻眼鏡,然後用清晰的聲音開始朗讀:
「年老的沙勃羅先生坐在他的臀部上,並且無緣無故地自己大笑著;但是,那常常湧現的一種想法,透過他眼睛的空白麵紗變得明顯可見了。」
他停頓下來:「現在讓我把用鋼筆修改過的句子讀給你們聽。」他慢慢地讀著:
「年老的沙勃羅先生坐在他的臀部上,並且無緣無故地自己大笑著;但是,常常湧現的一種想法,在他腦袋的空窗戶後面閃爍著。」
「是的,」出版商喃喃低語道,「我記得那一段:」
埃勒裡翻過去兩三頁:
「未被人看見的來自陽臺的奧諾&iddot;瓊斯,意識到她正站在下面的庭院裡。」
他抬起頭來說道:「注意,這裡也被修改成如下那樣。」他又低下頭去看著稿子:
「未被人看見的來自陽臺的奧諾&iddot;瓊斯,意識到她的黑色的身影透過月亮站立著。」
「我不太理解‐‐」布斯科想要說話。
而埃勒裡翻過更多的書頁:「日本夏天的天空在這裡被描寫為『景泰藍般的』,這個詞已經被勾掉,然後用『琺瑯』來代替了。在同一段落中,戶外現場全景的主要特徵是『一個反扣著的細緻優雅的碗』。作家改變了她的想法,因而句子變成『他們在煙霧繚繞中一個倒立著的彩繪茶杯下面站立』。」埃勒裡合上了手稿,「布斯科先生,你把這些稱作什麼型別的修改?」
那個人明顯地被困擾著:「啊,當然是有創造性的東西了。對某個詞的外觀的感受,這樣的問題‐‐一個人的看法可能和另一個人正相反。每一個作家都在創造自己的詞彙。」
「它們非常地個性化?有沒有人敢於擁有這樣的特權去擅自改動別人的作品?」
「你知道的,奎因先生,你自己是個作家。」布斯科說道。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。