第16部分(第2/5 頁)
就可以做成這島上的第一號貴婦人了。我們只攜帶了些許東西——
我說‘些許’,是因為我們原是有著那麼多東西——拋棄了莊園,來到這兒避難;多蒙查理
王懷念我們過去對他的誓志效忠,和因之而遭受的損失,賞賜了我們不少田地房屋,作為彌
補。他還對我的丈夫——就是你的姐夫——特別優待,這以後你自己也可以看到的。這樣,
我就住到這座城裡來了。想不到就在這裡,憑著天主的恩惠(可不是佔你的光),我終於會
見了我的好兄弟。”
說完,她又摟住了他,吻他的前額,低聲哭泣起來。安德羅喬聽了這篇娓娓動人的故
事,又聽她說得那麼有條不紊,不打一個疙瘩,又記起他父親確是在帕勒莫住過一段時期;
他還拿自己來作比,想到一個小夥子是多麼貪戀女色;再加上她那滾滾的淚珠啊,親切的擁
抱啊,純潔的額吻啊,因之就相信了她所說的一切話。等她把話說完之後,他就回答道:
“夫人,你也能想得到,這事真叫我吃驚。我的父親竟從來也沒提起過你們母女倆——
或者他提起了,而我卻沒有聽到;所以我根本不知道有你這樣一個人,就象你並不存在著似
的。我來到這裡原是人地生疏,卻意想不到竟會跟你認了姐弟,真教我說不盡的歡喜。真
的,照我想,天下的男子,不管他地位有多麼高,也是樂於結識你的——別說象我這樣的小
行販了。不過有件事請你告訴我一下,你怎麼知道我在這兒的?”
她就回答道:“今天早晨,我從一個常在我家來往的老婆子那兒聽來的。據她說,當年
父親在帕勒莫和貝魯加住的時候,她一直在他家裡做事。我本當早就去看你了。只因想到一
個女人家去到陌生男子的屋裡有失體統,還是把你請來好。”
此後,她又提到他家裡許多人的名字;詢問他們的近況,安德羅喬也逐一答覆了,這就
使他越發相信他不該相信的事兒了。
他們這樣談了好一會兒,天氣又熱,她叫端上希臘酒和蜜餞來,他吃過一些之後,看看
已是晚餐時間,便起身告辭。她卻無論如何也不答應,假裝生氣的樣子,摟住了他,說:
“天哪!我現在才知道你原不曾把我放在心上!你剛遇到一個生平未曾見過的姐姐,你
是在她的家裡那就該留下來才是道理呀;誰想到你才只來到,就鬧著要回旅店去吃晚飯了,
今晚上你得在這裡吃飯。可惜我的丈夫不在家,我還是要盡我主婦的本分來款待你。”
安德羅喬想不出別的話來,只得這樣道:“我把你完全看作自己的親姐姐,可要是我留
著不走,就累人家一晚上都等我回去吃晚飯,那就未免太不懂禮貌了。”
“我的好天哪!”她嚷道,“難道我家裡沒有人了嗎?我派個人去關照他們別等你就是
啦。不過,要是你真懂得禮貌,那你就應當把你那些朋友全請來,等用過晚飯,那時候你一
定要走,就可以和他們一同回去。”
安德羅喬回說他今晚不想把同伴請來,不過自己願意遵命留下。於是她裝作派人到客店
裡去關照他們別等他回來吃飯了;又跟他扯談了一番,然後請他同進晚餐。她預備了好幾道
菜,總是存心消磨時光,等吃罷一頓晚飯,已經是黑夜了。安德羅喬站起身來想要告辭,她
可無論如何不答應,說是在那不勒斯,晚上不是隨便好走路的,尤其是一個陌生人,夜行更
不安全,還說她方才派人到旅店
本章未完,點選下一頁繼續。