第二十二章 “烤”和“考”(第3/5 頁)
。
“史詩的半神和英雄皆親自動身炙肉分食。”老修士大笑著對吉拉德說:“米切爾先生觴吾等以佳餚,也堪稱是吾輩之中的英雄楷模……”
喝上頭的託缽修士使用了大量古代語法和發音,也不管別人能不能聽懂。溫特斯聽得雲裡霧裡,吉拉德則一直嘿嘿笑著。
溫特斯突然意識到:“這老頭……不是在撒酒瘋吧?”
興高采烈的老修士說著說著突然閉上了嘴巴,溫特斯回頭一看,又有一個身影從夜色中走了出來。
米切爾夫人點頭施禮,搖了搖手中的酒瓶:“我來給諸位先生送一點喝的。”
吉拉德忙不迭地站了起來:“謝謝,米切爾太太。”
這對夫妻平日仍然十分講究禮節,只用米切爾先生和米切爾太太相互稱呼。
雖然吉拉德·普萊尼諾維奇·米切爾有一副杜薩克的大嗓門和急性子。
但溫特斯的直覺告訴他:米切爾家真正的主人是溫婉賢淑的米切爾夫人,就像塞爾維亞蒂家的真正主人是珂莎那樣。
米切爾夫人把酒送到後卻沒有離開,而是找了個小椅子坐了下來。這下不光是吉拉德和瑞德修士,就連溫特斯也不由自主地規矩了三分。
在溫特斯看來:愛倫·米切爾女士在狼鎮是一個格格不入的人物。
這並不是說她不受歡迎,正相反,米切爾夫人受歡迎極了。鎮上的每一個人都愛她,但每一個人都多多少少有點怕她。
這種情感就像是面目醜陋的凡人面對美麗聖潔的天使而自慚形愧。
杜薩女人們都有一種奔放而生機勃勃的精神,她們會熱烈地和小夥子們跳舞,挽起袖子擠奶,像男人一樣揮鞭驅趕大牲口,用最粗鄙的話回敬調戲。
但米切爾夫人是截然相反的氣質——溫特斯說不清楚——那是一種高貴、矜持但不傲慢的氣質,讓人望而生畏,不敢輕辱。
哪怕是最粗野的杜薩克在米切爾夫人面前也會主動摘下帽子,最懶惰的長工在米切爾夫人面前也會變得規矩。
米切爾夫人的語氣總是溫柔和熙,神色也總是平靜沉著。但從她嘴中說出的話語勝過吉拉德的一百句大吼,讓所有人都心甘情願地聽從。
暴君和富豪也有類似的本事,但米切爾夫人不是靠威逼和利誘,身邊的人們為她所折服完全是出於尊敬。
不僅杜薩克們尊敬她,農夫們也尊敬她,就連新教徒也對她抱著同樣的敬意。
而敬意來自米切爾夫人無可指摘的禮節和能力。自住進米切爾莊園以來,溫特斯還沒見過米切爾夫人失禮的模樣。
米切爾夫人手邊時刻都放著針線活,即便在看賬冊時也是如此;她脊背永遠是挺直的,彷彿生下來從沒有彎過;神情也總是平靜淡然,哪怕是聽到再大的壞訊息時也一如往常。
溫特斯能感覺到:在米切爾夫人溫婉的外表下,是鋼鐵般堅韌的品性。米切爾夫人雖然是一位女士,但讓人情不自禁地敬畏。
以至於溫特斯竟不時會生出一個十分冒犯吉拉德想法:一個杜薩克究竟是如何娶到米切爾夫人這等高貴女子?
“少尉。”米切爾夫人向溫特斯頷首致意。
溫特斯緊忙回禮:“夫人。”
“恰好瑞德神父也在。”米切爾夫人溫文爾雅地向老修士頷首致意:“我們夫婦二人有件苦惱事,還希望能得到兩位的智慧。”
瑞德修士一改散漫,正色道:“您請說。”
米切爾夫人看向吉拉德輕輕點了點頭,隨後娓娓道來。
米切爾夫人的心病不是旁的,正是米切爾夫婦的獨子皮埃爾·吉拉德諾維奇·米切爾。
在皮埃爾之前,米切爾家夭折過兩個男孩和一個女孩——在這個時代
本章未完,點選下一頁繼續。