第17部分(第1/5 頁)
悅誠服,相信彌撒的神奇魔力。在威尼斯,我親眼見到一位漁婦赤裸著雙腳走進教堂,把魚簍往身旁一扔,雙膝下跪,向聖母馬利亞祈禱。我感到這才是真正的信仰,我懷著同樣的信仰,同她一道祈禱。不過,我也信奉阿芙羅狄蒂、阿波羅和偉大的潘神。〃
他的聲音悅耳動聽,說話時字斟句酌,吐詞抑揚頓挫,鏗鏘有力。他滔滔不絕地還想往下說,可是維克斯這時開啟了第二瓶啤酒。
〃讓我再給您斟點。〃
海沃德轉身朝菲利普,現出那副頗使這位青年動心的略帶幾分屈尊俯就的姿態。
〃現在你滿意了吧?〃他問。
如墮五里霧中的菲利普,表示自己滿意了。
〃我可有點失望,你沒在自己的信仰裡再加上點佛教的禪機,〃維克斯說。〃坦白地說,我。可有點同情穆罕默德。我感到遺憾,您竟把他撇在一邊不理不睬。〃
海沃德開懷大笑。那天晚上他心情舒暢,那些鏗鏘悅耳的妙語仍在自己耳邊迴響。他將杯子裡的啤酒一口乾了。
〃我並不指望你能瞭解我,〃他回答說。〃你們美國人只有冷冰冰的理解力,只可能持批評的態度,就像愛默生之流一樣。何謂批評?批評純粹是破壞性的。任何人都會破壞,但並非所有的人都會建設。你是個書呆子,我親愛的老兄。重要的問題在於建設:我是富有建設性的;我是個詩人。〃
維克斯注視著海沃德,目光中似乎既帶著嚴肅的神色,同時又露出明朗的笑意。
〃我想,要是你不見怪的話,我得說,你有點醉了。〃
〃沒有的事,〃海沃德興致勃勃地回答說。〃這點酒算得了什麼,我照樣可以在辯論中壓垮您老兄的。得啦,我已經對您開誠佈公了。現在您得說說您自己的宗教信仰羅。〃
維克斯把頭一側,看上去活像只停歇在棲木上的麻雀。
〃這問題我一直琢磨了好多年。我想我是個唯一神教派教徒。〃
〃那就是個非國教派教徒羅,〃菲利普說。
他想象不出他們倆為什麼同時啞然失笑:海沃德縱聲狂笑,而維克斯則滑稽地溟抿嘴格格傻笑。
〃在英國,非國教派教徒都算不上是紳士,對嗎?〃維克斯問。
〃嗯,如果您要我直言相告,我得說是的,〃菲利普頗為生氣地回答說。
他討厭他們笑他,可他們偏偏又笑了起來。
〃那就請您告訴我,何謂紳士?〃
〃喲,我說不上來,反正這一點盡人皆知。〃
〃您是個紳士嗎?〃
在這個問題上,菲利普從未有過半點兒懷疑,不過,他知道這種事兒是不該由本人來表白的。
〃假如有那麼個人在您面前大言不慚自稱是紳士,那您完全有把握此人決非是個紳土!〃菲利普頂撞了一句。
〃那我算得上紳士嗎?〃
不會說假話的菲利普覺得很難回答這個問題,然而,他生來很講禮貌。
〃喔,您不一樣,〃他說,〃您是美國人嘛。〃
〃我想,是不是可以這樣認為,只有英國人才算得上是紳士羅,〃維克斯神情嚴肅地說。
菲利普沒有反駁。
〃是不是請您再稍微講得具體些?〃維克斯問。
菲利普紅了臉,不過他一冒火,也就顧不得會不會當眾出洋相了。
〃我可以給你講得非常具體。〃他想起他大伯曾講過:要花上三代人的心血才能造就一個紳士。常言道,豬耳朵成不了綢線袋,就是這麼個意思。〃首先,他必須是紳士的兒子,在公學裡念過書,而且還上過牛津或者劍橋。〃
〃這麼說,念過愛丁堡大學還不行羅?〃維克斯問。