第3頁(第2/3 頁)
口氣,他用他的大手沉思著摸了摸自己的下巴。
&ldo;我不知道。我的意思是,我說不出理由,說不出一個確切的,令人信服的理由。在陪審團看來,我可以說,他的樣子確實像個殺人犯;對我來說,他卻不是這樣的。對那些殺人犯,我知道得要比他們多得多。&rdo;
&ldo;是的,是的,在這方面,您是專家。&rdo;
&ldo;原因之一就是,您知道,他沒有狂妄,一點也不讓人覺得狂妄。而以我的經驗,那些殺人犯通常都是很狂妄的,而且總是自以為是。他們總認為自己在作弄你,令你緊張不安,他們總相信自己所做的一切都很聰明,即使是在受審時,他們也認為自己是在等著這一刻的到來,並會從中得到不少的樂趣。他們是引人注目的中心人物,他們正在扮演大明星的角色‐‐那也許是他們平生第一次那樣。他們全都狂妄自大!&rdo;
斯彭斯以結束的口吻說出了最後一個詞。
&ldo;您會明白我所說的這些意思吧,波洛先生?&rdo;
&ldo;我很明白。而這位詹姆斯&iddot;本特利的行為並不是這樣,對嗎?&rdo;
&ldo;啊,是的。他害怕得要命,從一開始就膽戰心驚。對有些人來說,這正是他犯罪的證明,但我看來,並不是這樣。&rdo;
&ldo;是的,我同意您的看法。這位詹姆斯&iddot;本特利什麼樣子?&rdo;
&ldo;三十三歲,中等身材,面板呈灰黃色,黯淡無光,戴副眼鏡‐‐&rdo;
波洛打斷了他的話。
&ldo;噢,不,我並不是指他的外表特徵,我是問他是怎樣的一個人。&rdo;
&ldo;噢,這個,&rdo;斯彭斯警監想了想說,&ldo;不是那種一看就讓人喜歡的人。他神情緊張,不敢正視別人,看人時總是偷偷摸摸的。樣子看上去是詭計多端,為人狡詐,在陪審團看來,這可能是最糟糕的神態表現。有時會殘忍好鬥,有時會卑躬屈膝,唯唯諾諾,這些都是氣勢洶洶,色厲內荏,不成功的表現。&rdo;
他停頓了一下,用聊天般的口吻加了一句:&ldo;事實上,他是那種很害羞的人。我有一個表兄很像他的神情,如果有什麼尷尬可笑的事兒由他們來說,人們就會以為好像是在說愚蠢的謊話,一點兒也不會得到大家的信任。&rdo;
&ldo;您說的這個詹姆斯&iddot;本特利好像一點兒也不吸引人。&rdo;
&ldo;啊,是的,他毫無動人之處,沒有人會喜歡他。但不管怎麼說,我還是不希望看到他被處死。&rdo;
&ldo;您認為他會被處死嗎?&rdo;
&ldo;我不認為他有不會被處死的理由。他的律師也許會提出上訴,但即使那樣的話,理由也是很難站得住腳的,那隻能是一種程式上的問題,我看不出他有打贏官司的希望。&rdo;
&ldo;他有一位好的律師嗎?&rdo;
&ldo;年輕的格雷布魯克根據窮人辯護法出任他的律師,為他作辯護。應該說他還有良知,表現得不錯,他已經盡了自己的最大努力。&rdo;
&ldo;這就是說那人受到了公正的審判,並被由他的同胞們組成的陪審團判處死刑了。&rdo;
&ldo;正是如此。一個很好的陪審團,七位男士和五位婦女都是體面的、頭腦清醒的人物。法官是上了年紀的斯坦尼斯戴爾,公正無私,毫無偏見。&rdo;
&ldo;如此說來‐‐根據貴國的法律‐&
本章未完,點選下一頁繼續。