第19頁(第1/4 頁)
阿多尼斯只當她亂轉的眼珠子是在盤算著什麼花招,並沒太放在心上,剋制著閉了閉眼,意念一動,墨綠色的神力以叫眼睛捕捉不到的快速匯聚,自掌心忽地打了出去,怒意亦隨著噴薄而出,直化為一道荊棘牢牢地扼住了美神脆弱的咽喉。
&ldo;哺育不誠和包庇罪孽的墨汁如何代表曙光,與罪人交頭接耳的判決者永遠背離公正,哪怕是又聾又啞的石塊,也有比他堅定的品質。&rdo;
看在美神眼中的面龐細膩白皙,如用象牙製成的雕像般俊美無瑕,眼眸卻似是在深處燃燒著兩簇黑色的火焰,炯炯發亮,將隱忍已久的情緒傾吐:&ldo;正因他是天空的主宰,是以天空屈辱地頻頻飲泣,借雨點來落淚嘆息;他是司掌雷霆的尊者,是以雷電羞慚得鮮少露面,不願多看;他是握有至高權利的諸神之王,本該嚴明地進行統治,卻肆意掠人子,奪人妻,若是不巧擁有了叫他心動的美麗,縱使繳納再多的祭品也無法從他的心血來潮中倖免,這份為所欲為的橫暴叫人族的榮辱比浪潮還容易傾滅。&rdo;
阿芙洛狄特還沒來得及為他尚未知情而松上一口氣,就被激烈的言辭和袒露的桀驁不馴打得瞠目結舌。
哈迪斯則滿意地微微頷首,耐心聆聽。
他固然厭煩繁詞冗句,但這罕有地能中肯地評判宙斯的內容亦頗合他意,於是願意容忍這小小的瑕疵。
況且……
無論是人還是聲音,都遠比神杖上那顆明晃晃的黑寶石更叫他喜愛。
&ldo;殿下,&rdo;見冥王對自己的失控予以縱容的態度,阿多尼斯心下大定,索性不作停頓,悅耳的嗓音既溫柔又殘酷:&ldo;誇耀再尋常不過,可奧林匹斯的眾神卻將其視作了自己才能享有的特權。普通人一旦表現出些微的傲慢和沾沾自喜,毫不寬容的諸神便將這視作膽大妄為的罪孽,若是不曾存在,也能透過一番似假非真的戲弄、一陣蓄意的引導誘勸來扯出兆頭。&rdo;
&ldo;落入火焰的汙油在催明它的同時,也會冒出惡臭濃煙。等不務正業、耽於享受的上位者找到了堂皇的藉口,下一刻即可掀起驚濤駭浪,將辛勤耕種的農田淹沒,將邪惡的毒霧沁入心脾,將憑己力振翅翱翔的飛鳥打下塵埃,將努力盛開的花朵荼毒至病萎凋零,將奪來的容光厚顏無恥地佩戴在自己頭上,好為銀光燦爛下那剛愎自用的俗魂增光添色。&rdo;
阿芙洛狄特先是一怔,看總小心謹慎的阿多尼斯居然氣憤到連神王都一併斥責,花容愈來愈蒼白,越聽越心如死灰。
&ldo;天哪,我竟成了你眼裡的死敵!&rdo;或許知道再無轉圜餘地,她也不像以往般嬌嗔地斥他狠心了:&ldo;為這番苦纏我當負起責任,然金箭的主人卻全然無辜‐‐&rdo;
她的哀求戛然而止,長篇大論才剛剛開了個頭,一張一合的嘴就像脫了水的魚,再發不出半點聲音。
阿多尼斯愣了愣,反射性地側眼向身邊看去,只見一身純黑的披風曳地,隨風徐徐翻卷。
哈迪斯若無其事地收起了神杖。
&ldo;不許反駁。&rdo;
安安靜靜地聽著就行了。
第二十章
阿多尼斯多希望他沒發現冥王的冷酷無情下所掩藏的期待,那或許還能一鼓作氣地罵下去,可現在只要一對上那憤恨又驚怒地張合著嘴的美神,便不受控制地感到方才的氣怒爆發得很是滑稽。
算了。
他撤去了將愛神的漂亮脖頸勒出一道刺眼血痕的荊條,漸漸從頭腦發熱的狀態裡掙脫,儘可能回復冷靜地分析:阿芙洛狄特即使此刻狼狽不堪,也仍是被譽為這世上最美麗的化身的存在